Las recomendaciones de los estudios hacen hincapié en la necesidad de llevar a cabo reformas jurídicas para garantizar la igualdad de derechos de hombres y mujeres. | UN | وتؤكد التوصيات على ضرورة القيام بإصلاحات قانونية لضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
En el artículo 46 de la Constitución se consagra la igualdad de derechos de hombres y mujeres y se establece un sistema de garantías para hacer efectiva esa igualdad. | UN | وتنص المادة 46 من دستور أوزبكستان على المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وتضع نظاما من الضمانات يضمن تلك المساواة. |
Recordando que en la Carta de las Naciones Unidas se reafirma la fe en los derechos humanos y las libertades fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana, y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, | UN | إذ تشير الى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد الايمان بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية وبكرامة الانسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، |
El Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular declara que las disposiciones del artículo 16 relativas a la igualdad de derechos de hombres y mujeres en todos los asuntos relativos al matrimonio y las relaciones familiares durante el matrimonio y con motivo de su disolución, no deben contravenir las disposiciones del Código de la Familia de Argelia. | UN | تعلن حكومة جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية أن أحكام المادة ١٦ المتعلقة بتساوي حقوق الرجل والمرأة في جميع اﻷمور التي لها صلة بالزواج، أثناء الزواج وعند فسخه على السواء، ينبغي ألا تتعارض مع أحكام قانون اﻷسرة الجزائري. |
Al redactar esas leyes y sus enmiendas se tuvo en cuenta la igualdad de derechos de hombres y mujeres. | UN | ولقد أُخذت في الاعتبار مسألة المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء عند صياغة هذه القوانين وما أُدخل عليها من تعديلات. |
Timor-Leste nos recuerda que la Carta de las Naciones Unidas reafirma nuestra fe colectiva en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana, en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas. | UN | وتـُـذكـِّـرنا تيمور - ليشتـي بأن ميثاق الأمم المتحدة يؤكد من جديد إيماننا الجماعي بحقوق الإنسان الأساسية، وبكرامة الفرد البشري وقدره، وبالحقوق المتساوية للرجال والنساء وللأمم كبيرها وصغيرها. |
La fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de naciones grandes y pequeñas ha quedado consagrada en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فاﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وبكرامة اﻹنسان وقدره، وبالحقوق المتساوية للرجل والمرأة وللدول الكبيرة والصغيرة، مكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Recomendación 11: garantizar la igualdad de derechos de hombres y mujeres | UN | التوصية 11: كفالة المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة |
Reconoció que había una gran brecha entre la igualdad de derechos de hombres y mujeres y la realidad social. | UN | كما اعترفت بأن هناك فجوة هائلة بين المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة والواقع الاجتماعي. |
Al celebrar el mundo ese aniversario, debemos trabajar unidos para garantizar que la igualdad de derechos de hombres y mujeres consagrada en la Carta de las Naciones Unidas se haga realidad. | UN | وإذ يحتفل العالم بهذه المناسبة، لنعمل معا لضمان تحويل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، التي تضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة، إلى واقع فعلي. |
Recordando que en la Carta de las Naciones Unidas se reafirma la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, | UN | إذ تشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد الايمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، |
Reafirmando su fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana, y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ تعيد تأكيد ايمانها بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة الانسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
El Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular declara que las disposiciones del artículo 16 relativas a la igualdad de derechos de hombres y mujeres en todos los asuntos relativos al matrimonio y las relaciones familiares durante el matrimonio y con motivo de su disolución, no deben contravenir las disposiciones del Código de la Familia de Argelia. | UN | تعلن حكومة جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية أن أحكام المادة 16 المتعلقة بتساوي حقوق الرجل والمرأة في جميع الأمور التي لها صلة بالزواج، أثناء الزواج وعند فسخه على السواء، ينبغي ألا تتعارض مع أحكام قانون الأسرة الجزائري. |
El Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular declara que las disposiciones del artículo 16 relativas a la igualdad de derechos de hombres y mujeres en todos los asuntos relativos al matrimonio y las relaciones familiares durante el matrimonio y con motivo de su disolución, no deben contravenir las disposiciones del Código de la Familia de Argelia. | UN | تعلن حكومة جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية أن أحكام المادة 16 المتعلقة بتساوي حقوق الرجل والمرأة في جميع الأمور التي لها صلة بالزواج، أثناء الزواج وعند فسخه على السواء، ينبغي ألا تتعارض مع أحكام قانون الأسرة الجزائري. |
El Comité de Derechos Humanos en su observación general No. 28 sobre la igualdad de derechos de hombres y mujeres ha señalado lo siguiente: | UN | وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 28 بشأن المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء أنّ |
La Constitución del Estado y las costumbres y la cultura de Myanmar prevén la igualdad de derechos de hombres y mujeres. | UN | وينص دستور الدولة، والأعراف والثقافة في ميانمار على المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء. |
El mundo hace frente a nuevas amenazas y también a nuevas oportunidades, y ha llegado el momento de renovar el compromiso de reafirmar la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana, en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas. | UN | 18 - إن العالم يواجه أخطارا جديدة وكذلك فرصا جديدة، وقد آن أوان تجديد الالتزام بإعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية، وبكرامة الإنسان وقيمته، وبالحقوق المتساوية للرجال والنساء وللأمم كبيرها وصغيرها. |
Sus principios de un mundo basado en la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de naciones grandes y pequeñas, se han convertido en un eco vacío. | UN | كما أن مبادئها التي كانت تنادي بعالم يقوم على الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية، وبكرامة الإنسان وقيمته، وبالحقوق المتساوية للرجل والمرأة وللأمم كبيرها وصغيرها، قد أصبحت كلها أصداء جوفاء. |
En ese contexto, acoge con satisfacción la declaración adoptada en la reciente reunión de alto nivel de la Asamblea General sobre el estado de derecho en que se reafirmó la igualdad de derechos de hombres y mujeres, incluidos los grupos vulnerables. | UN | وفي هذا السياق فهي ترحِّب بالإعلان الصادر عن الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعقود مؤخراً بشأن سيادة القانون، الذي أكّد من جديد على الحقوق المتساوية للرجال والنساء بما في ذلك الفئات المستضعَفة. |
1. Párrafo 1: en las enmiendas se recogen propuestas de añadir parte del párrafo 5 del preámbulo de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de incluir una referencia a la igualdad de derechos de hombres y mujeres. | UN | 1- الفقرة 1: تعكس التعديلات اقتراحات بإضافة صيغة مقتبسة من الفقرة 5 من ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبالإشارة إلى التساوي في الحقوق بين الرجال والنساء. |
La observación general sobre el artículo 3 del Pacto, que trata de las medidas para garantizar la igualdad de derechos de hombres y mujeres, puede que se revise en 1995. | UN | ومن الجائز أن ينقح التعليق العام على المادة ٣ من العهد الذي يعالج تدابير كفالة الحقوق المتساوية للرجل والمرأة. |
15. Insta a todos los gobiernos a que garanticen la igualdad de derechos de hombres y mujeres y la igualdad de acceso a todos los niveles de enseñanza; | UN | 15 - تحث جميع الحكومات على أن تكفل للمرأة المساواة في الحقوق مع الرجل والتحاقها بجميع مستويات التعليم على قدم المساواة؛ |
En el informe mencionado puede obtenerse más información con respecto a la igualdad de derechos de hombres y mujeres y las limitaciones con que se tropieza en la realización de estos derechos. | UN | وللحصول على معلومات إضافية فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء والتقييدات التي تم التصدي لها لتحقيق هذه الحقوق، يجدر الرجوع إلى التقرير الآنف ذكره أعلاه. |
Como se mencionaba en el segundo informe, la legislación y las políticas de Viet Nam velan por la igualdad de derechos de hombres y mujeres en lo que se refiere a las prestaciones familiares. | UN | كما جاء في التقرير الثاني، يكفل قانون فييت نام كما تكفل سياساتها تساوي حقوق الرجل والمرأة في الإستحقاقات العائلية. |
Teniendo presente que la Carta de las Naciones Unidas reafirma la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وبكرامة اﻹنسان وقدره، وبتساوي الحقوق بين الرجل والمرأة، |
300. Tal y como hemos expresado anteriormente, la Constitución de la República y el Código de la Familia trazan los postulados y principios generales de la igualdad de derechos de hombres y mujeres en el matrimonio y las relaciones familiares. | UN | 300- يحدد الدستور وقانون الأسرة، على النحو الوارد أعلاه، الفرضيات والمبادئ العامة التي تكرس تساوي الحقوق بين الرجل والمرأة في الزواج والعلاقات الأسرية. |
No obstante, el artículo 10, en su forma actual, funciona como prescripción independiente por lo que respecta a la igualdad de derechos de hombres y mujeres y así se interpreta en su aplicación. | UN | ومع ذلك فإن المادة ١٠، بصيغتها الحالية، تعتبر بمثابة قاعدة مستقلة فيما يتصل بالحقوق المتساوية للرجل والمرأة، وتفسر عند التطبيق بهذا المفهوم. |