Esos casos extremos planteaban un problema que no resolvían las circunstancias que excluían la ilicitud. | UN | وأثارت هذه الحالات القصوى مشكلاً لم يعالج في إطار الظروف النافية لعدم المشروعية. |
Por ello, Austria desea que la CDI examine el modo de desarrollar más el concepto de imposibilidad material con objeto de que sustituya a la figura del caso fortuito como circunstancia que excluye la ilicitud. | UN | لذا تأمل النمسا أن تبحث لجنة القانون الدولي مدى الجد الذي يمكن فيه الاستمرار في تطوير فكرة الاستحالة المادية بحيث تحل محل مفهوم الحوادث العرضية بوصفها ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
Ahora bien, si no va a haber dos fundamentos para la ilicitud en esos casos, habrá que determinar cuál de los dos fundamentos quedará subsumido en el otro. | UN | أما إذا تقرر أن لا تكون هناك قاعدتان لعدم المشروعية في تلك الحالات، فأي القاعدتين تعطى أولوية. |
Por ejemplo, la “ilicitud de por sí”puede dimanar de un tratado, en el que tal vez se prevea un procedimiento concreto de solución de controversias. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تنشأ عدم المشروعية في حد ذاتها بموجب معاهدة، وقد تنص تلك المعاهدة على إجراء خاص لتسوية المنازعات. |
Mongolia tiene dudas sobre la conveniencia de incluir una disposición relativa al peligro extremo como factor que podría excluir la ilicitud. | UN | تساور منغوليا بعض الشكوك في مدى ملاءمة النص على حكم بشأن حالات الشدة بوصفها عاملا لنفي عدم المشروعية. |
Se observó además que la exclusión de la ilicitud de un hecho no debía en toda circunstancia excluir la indemnización por el daño causado por ese hecho. | UN | وأبديت ملاحظة أخرى وهي أن نفي عدم مشروعية فعل ما ينبغي ألا يستبعد في جميع الظروف التعويض عن الضرر الذي سببه ذلك الفعل. |
En los proyectos de artículos 29 a 34 se abordan las circunstancias que excluyan la ilicitud y, en consecuencia, la responsabilidad internacional en sentido lato. | UN | وتتناول المواد ٢٩ إلى ٣٤ الظروف النافية لعدم المشروعية والمعفية بالتالي من المسؤولية الدولية بمعناها التام. |
Otra posibilidad sugerida fue la de insertar la norma en el capítulo V de la Primera parte, relativa a las circunstancias que excluyen la ilicitud. | UN | وأثيرت إمكانية أخرى تتمثل في إدراج القاعدة في الفصل الخامس من الباب الأول الذي يتناول الظروف النافية لعدم المشروعية. |
De ahí que pudiera surgir una dificultad para distinguir entre el contenido de las normas primarias y el concepto de circunstancias que excluían la ilicitud. | UN | ومن ثم، قد يصعب التمييز بين محتوى القواعد الأولية في حد ذاتها ومفهوم الظروف النافية لعدم المشروعية. |
Se podía poner seriamente en duda que el consentimiento tuviera cabida entre las circunstancias que excluían la ilicitud. | UN | وأثير سؤال خطير لمعرفة ما إذا كان هناك أي مجال لاعتبار الموافقة ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
293. Hubo opiniones divergentes acerca de la propuesta de supresión del consentimiento como circunstancia que excluía la ilicitud. | UN | 293- أبديت آراء مختلفة بشأن الاقتراح الذي يدعو إلى حذف الموافقة كظرف ناف لعدم المشروعية. |
La necesidad de establecer una circunstancia que excluyera la ilicitud con objeto de exonerar a los Estados que cumplían sus obligaciones dimanantes del jus cogens era innegable. | UN | ولا شك في الحاجة إلى ظرف ناف لعدم المشروعية لأعضاء الدول التي تفي بالتزاماتها الناشئة عن القواعد الآمرة من المسؤولية. |
319. El Relator Especial hizo observar que la legítima defensa no se había omitido nunca en ninguna enumeración de las circunstancias que excluían la ilicitud. | UN | 319- أشار المقرر الخاص إلى عدم خلو قوائم الظروف النافية لعدم المشروعية في أي وقت من الأوقات من الدفاع عن النفس. |
La razón por la cual se había anulado la resolución había sido, pues, que existía una circunstancia que excluía la ilicitud, no una causa de terminación del contrato. | UN | فكانت النقطة التي أُلغي على أساسها بالتالي الحكم هي وجود ظرف ناف لعدم المشروعية لا يشكل أساسا لإنهاء العقد. |
El primero era la aplicación del artículo 35 a los casos en que la circunstancia que excluyera la ilicitud sirviese de excusa y no de justificación. | UN | المعيار الأول ينطوي على تطبيق المادة 35 على الحالات التي تشكل فيها الظروف النافية لعدم المشروعية عذراً لا مبررا. |
El estado de necesidad como causa de exclusión de la ilicitud debe poder invocarse solamente en casos extremos. | UN | وينبغي ألا يكون بالإمكان الاستناد إلى حالة الضرورة كعذر من الأعذار النافية لعدم المشروعية إلا في حالات قصوى. |
La exclusión de la ilicitud de un hecho de un Estado en virtud de las disposiciones de los artículos 29, 31, 32 ó 33 no prejuzgará ninguna cuestión que pueda surgir con relación a la indemnización de los daños causados por ese hecho. | UN | لا يستبق انتفاء عدم المشروعية عن فعل صدر عن الدولة بمقتضى أحكام المواد ٩٢ أو ١٣ أو ٢٣ أو ٣٣ الحكم على أي مسألة قد تنشأ فيما يتعلق بالتعويض عن اﻷضرار التي تسبب فيها ذلك الفعل. |
la ilicitud de los actos en que consisten las contramedidas queda excluida a tenor del artículo 30. | UN | وتنفي المادة ٠٣ عدم المشروعية عن اﻷفعال التي يتم اللجوء إليها كتدابير مضادة. |
El texto del primer apartado del párrafo E de la parte dispositiva excluye cualquier restricción al principio general de la ilicitud. | UN | فنص المقطع اﻷول من الفقرة هاء من المنطوق يستبعد كل تقييد لمبدأ عدم المشروعية العام. |
Más allá del alcance de la circunstancia, la ilicitud del hecho no resulta afectada. | UN | فلا يكون هناك تأثير على عدم مشروعية الفعل خارج نطاق امتداد الظرف. |
viii) ¿Están los Estados contratantes en libertad de formular objeciones independientemente de la ilicitud de las reservas? | UN | `٨` هل للدول المتعاقدة حرية إبداء اعتراضات بصرف النظر عن عدم شرعية التحفظ؟ |
Por lo tanto, es importante distinguir las circunstancias que excluyen la ilicitud en el caso de los hechos realizados por los Estados o en el de los realizados por las organizaciones internacionales. | UN | لذلك من المهم التفريق بين الظروف التي تمنع عدم الجواز في حالة الأفعال من قِبَل الدولة أو من قِِبَل المنظمات الدولية. |
En el texto se hace acertadamente una distinción entre la ilicitud absoluta, cuando una reserva es manifiestamente o prima facie ilícita, y la ilicitud relativa, que todavía ha de establecerse. | UN | والنص يفرق بحق بين عدم الشرعية المطلقة، حيث يكون التحفظ غير مشروع بوضوح أو بصورة بديهية، وعدم الشرعية النسبية، حيث تحتاج عدم الشرعية إلى إثبات. |
El Tribunal de Reclamaciones Irán-Estados Unidos ha reconocido la ilicitud de una expulsión arbitraria. | UN | وقد سلّمت محكمة التحكيم الخاصة بمطالبات إيران والولايات المتحدة بعدم شرعية الطرد التعسفي. |
La Argentina y el Brasil han votado a favor de este proyecto de resolución por entender que el aspecto esencial del mismo está vinculado con la ilicitud de la adquisición de los territorios por la fuerza. | UN | لقد صوتت الأرجنتين والبرازيل مؤيدتين مشروع القرار لأنهما تعتقدان أن جانبه الأساسي مرتبط بعدم مشروعية امتلاك الأرض بالقوة. |
Existen ejemplos de fuerza mayor en la práctica internacional y, pese a la falta de práctica internacional sobre el peligro extremo, éste también podría considerarse como una circunstancia que excluye la ilicitud. | UN | وهناك أمثلة على الممارسة الدولية المتعلقة بالقوة القاهرة، وأن الشدة، على الرغم من الافتقار إلى الممارسة الدولية، يمكن النظر إليها أيضاً على أنها ظرف يحول دون عدم جواز الفعل. |
Por lo tanto, no cabe hacer excepción a la ilicitud del empleo de armas nucleares por el mero hecho de que éstas se hayan empleado en legítima defensa. | UN | وبعد استعراض لهذا الغرض، لا يجوز أن يرد أي استثناء لعدم مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية لمجرد أن تلك اﻷسلحة تستخدم في الدفاع عن النفس. |
Basta mencionar, por ejemplo, la propuesta de eliminar el artículo 29, relativo al consentimiento del Estado lesionado como circunstancia de exclusión de la ilicitud. | UN | ويكفي التفكير، مثلا، في المقترح بإلغاء المادة 29 المتعلقة بموافقة الدولة المتضررة بوصف ذلك من الظروف النافية للفعل غير المشروع. |
En general, todo acusado debe conocer el carácter y la ilicitud del acto proscrito por el que se le juzga. | UN | ويجب بصورة عامة أن يكون المدعى عليه على علم بطبيعة وعدم مشروعية الفعل المحظور الذي اتهم بارتكابه. |
Habida cuenta del riesgo de que las circunstancias que excluyen la ilicitud puedan utilizarse de manera indebida para cometer hechos internacionalmente ilícitos, la lista de circunstancias del capítulo V debería ser exhaustiva. | UN | نظرا لخشية أن يساء استخدام الظروف النافية لعدم الشرعية كذريعة لارتكاب أفعال غير مشروعة دوليا، ينبغي أن تكون قائمة الظروف الواردة في إطار الفصل الخامس شاملة. |
Multitud de actores que pueden evaluar la ilicitud de las reservas | UN | تعدد الجهات الفاعلة إزاء تقييم عدم قانونية التحفظات |
El proyecto de artículo 19 refleja el principio general según el cual el consentimiento es una circunstancia que excluye la ilicitud, pero no trata directamente la cuestión del consentimiento de una organización internacional a la comisión de un hecho ilícito por un Estado. | UN | وقالت إن مشروع المادة 19 يعكس مبدأ عاماً وفقاً له تعتبر الموافقة ظرفاً ينفي عدم المشروعية، بيد أنه لا يعالج بشكل مباشر مسألة موافقة منظمة دولية على ارتكاب دولة ما فعلاً غير مشروع. |