Ello aliviará la carga financiera de los Estados Miembros y ayudará a mejorar la imagen de la Organización ante la opinión pública. | UN | ومن شأن ذلك أن يخفف العبء المالي الموضوع على الدول اﻷعضاء ويساعد على تحسين صورة المنظمة إزاء الرأي العام. |
La cuestión tuvo repercusiones profundas, muchas de ellas desfavorables, en la imagen de la Organización en todo el mundo. | UN | وكان لهذه القضية أثر عميق ، وإن كان معظمه سلبيا، على صورة المنظمة في أنحاء العالم. |
La aplicación oportuna de esos proyectos facilita la relación del personal militar con la comunidad y mejora la imagen de la Organización. | UN | وأن التنفيذ في الوقت المناسب لهذه المشاريع قد عزز من العلاقة بين القوات والمجتمعات المحلية وحسّن من صورة المنظمة. |
Por consiguiente hay que mejorar la imagen de la Organización y llevar adelante la reforma en curso escapando a la hegemonía de las grandes Potencias. | UN | ومن ثم فإنه يتعين تحسين صورة الأمم المتحدة وتنفيذ الإصلاح الجاري مع الإفلات من هيمنة الدول الكبرى. |
Tenemos confianza en las Naciones Unidas porque la imagen de la Organización es buena y positiva en mi país y en nuestra región. | UN | إننا نؤمن باﻷمـم المتحدة ﻷن صورتها في بلدي وفي المنطقة التي ننتمي إليها إيجابية وطيبة. |
Se creará en el Departamento un Grupo de Planificación Estratégica de las Comunicaciones que asesorará al Subsecretario General sobre cuestiones esenciales que afecten directamente a la imagen de la Organización. | UN | وسينشأ في اﻹدارة فريق للتخطيط الاستراتيجي في مجال الاتصالات كي يسدي المشورة إلى وكيل اﻷمين العام بشأن القضايا الحاسمة التي تؤثر تأثيرا مباشرا على صورة المنظمة. |
Por consiguiente, la presencia de las Naciones Unidas en la Internet debe considerarse una herramienta estratégica esencial para proyectar y mejorar la imagen de la Organización en todo el mundo. | UN | ومن ثم أصبح من اللازم حاليا دراسة وجود اﻷمم المتحدة على شبكة اﻹنترنت بوصفه أداة ضرورية واستراتيجية ﻹبراز صورة المنظمة وتعزيزها في جميع أنحاء العالم. |
La Internet es un instrumento importante para proyectar la imagen de la Organización en el mundo, pero debe haber equilibrio entre los idiomas usados. | UN | وأردف قائلا إن الانترنت أداة مهمة لنشر صورة المنظمة في العالم لكن ينبغي تحقيق توازن بين اللغات المستعملة. |
La delegación de Marruecos está preocupada por los efectos negativos de esa decisión en la imagen de la Organización y en los países receptores. | UN | ويشعر وفده بالقلق مما لذلك القرار من آثار ضارة تقع على صورة المنظمة وعلى الدول المتلقية. |
Además, así la imagen de la Organización se hace más visible en la escena mundial. | UN | كما انه يبرز بمزيد من الضوء صورة المنظمة على المسرح العالمي. |
Ello ha realzado en gran medida la imagen de la Organización en la comunidad internacional. | UN | فذلك عزز كثيرا صورة المنظمة في المجتمع الدولي. |
La desconfianza entre la administración y el personal es lamentable y deteriora la imagen de la Organización. | UN | وإن انعدام الثقة بين الإدارة والموظفين أمر يدعو إلى الأسف ويسيء إلى صورة المنظمة. |
La falta de transparencia en la administración de esos fondos ha perjudicado la imagen de la Organización y ha socavado la confianza del público en ella. | UN | وقد أدى غياب الشفافية في التعامل مع تلك الأموال إلى تشويـه صورة المنظمة مـما أفضـى إلى تبدّد ثقة الجماهير فيها. |
Cuando los casos de accidentes no se tramitan respetando los plazos, se pone en riesgo la imagen de la Organización. | UN | وعندما لا تُعالج حالات الحوادث في الوقت المناسب، فإن صورة المنظمة تصبح مهددة. |
Por consiguiente, el hecho de que Consejo no afronte cuestiones mundiales podría menoscabar la imagen de las Naciones Unidas ante la opinión pública mundial, que ha limitado la imagen de la Organización a la del Consejo de Seguridad exclusivamente. En aras de la Organización en su conjunto, debemos corregir esa percepción. | UN | ولذلك، فإن أي إخفاق للمجلس في التعاطي مع قضايا العالم قد يجعل صورة الأمم المتحدة تهتز لدى الرأي العام العالمي، الذي يختزل المنظمة الدولية في مجلس الأمن، مما يتطلب منا تصحيح هذا المفهوم من أجل الأمم المتحدة بكاملها. |
A fin de comunicar estratégicamente la imagen de la Organización, el Departamento de Información Pública fomentó el acceso a los productos y servicios de información pública de las Naciones Unidas* y promovió una mejor comprensión de la labor de la Organización*. | UN | عززت إدارة شؤون الإعلام، رغبة منها في نقل صورة الأمم المتحدة نقلا استراتيجيا، إمكانية الحصول على منتجات وخدمات الأمم المتحدة الإعلامية* وعملت على إشاعة فهم أفضل للعمل الذي تضطلع به المنظمة*. |
Sin lugar a dudas, las publicaciones son un medio esencial para sensibilizar a la opinión pública y mejorar la imagen de la Organización. | UN | وتشكل المنشورات، بلا شك، أداة رئيسية في زيادة الوعي بالمنظمة وتحسين صورتها. |
Esta asociación ha perjudicado nuevamente la imagen de la Organización como fuerza civil de emergencia. | UN | وقد وجهت هذه العلاقة ضربة أخرى لصورة المنظمة باعتبارها قوة طوارئ مدنية. |
La función principal del Grupo será asesorarle en cuestiones críticas e interdisciplinarias que afecten directamente a la imagen de la Organización. | UN | وستكون المهمة الرئيسية للفريق هي تقديم المشورة إليه بشأن القضايا العامة الخطيرة التي لها صلة مباشرة بصورة المنظمة. |
La percepción de desconfianza entre la Administración y el personal es lamentable y perniciosa para la imagen de la Organización. | UN | وأضاف أن انعدام الثقة الملموس بين الإدارة والموظفين أمر مؤسف وضار بسمعة المنظمة. |
Al mismo tiempo, estas actividades contribuyen a realzar la imagen de la Organización y a aumentar su visibilidad externa. | UN | وفي الوقت نفسه، تسهم تلك الأنشطة في بناء صورة اليونيدو وزيادة تجلي أعمال المنظمة للعالم الخارجي. |