La hegemonía de la imagen estereotipada de la mujer como objeto sexual, madre, ama de casa, consumidora o promotora del consumo. | UN | :: هيمنة الصورة النمطية للمرأة بوصفها هدفا جنسيا أو أما أو ربة منزل أو مستهلكة أو مروجة للاستهلاك. |
Las políticas pueden traducirse en programas educacionales y culturales orientados hacia todos, y principalmente hacia la mujer, a fin de luchar contra la imagen estereotipada predominante. | UN | ويمكن أن تترجم السياسات إلى برامج تربوية ثقافية تتوجه إلى الجميع، وإلى المرأة تحديداً لمناهضة الصورة النمطية السائدة. |
:: Realizar esfuerzos constantes para cambiar la imagen estereotipada de las mujeres en los medios de comunicación; | UN | :: استمرار الجهود في مجال تغيير الصورة النمطية للمرأة في وسائل الإعلام. |
En el ámbito de la educación, los estados de Amapá, Bahía, Goiás y Río de Janeiro, así como el Distrito Federal, prevén la eliminación de la imagen estereotipada de la mujer en los libros de texto escolares y el material docente. | UN | وفي ميدان التعليم، تنص دساتير ولايات أمابا وباهيا وغوياس وريو دي جانيرو ومنطقة العاصمة الاتحادية على القضاء على الصور النمطية للمرأة في الكتب المدرسية ومواد التعليم. |
Según los estudios, se siguen reproduciendo distorsiones sexistas que perpetúan la imagen estereotipada de la mujer y del hombre, así como una creciente invisibilidad de referencias a la mujer en los textos que se emplean en las escuelas secundarias y postsecundarias. | UN | وطبقا لهذه الدراسات، فإن التشويهات القائمة على التحيز الجنسي التي تديم الصورة الجامدة للمرأة والرجل لا تزال تتكرر، فضلا عن تزايد احتجاب اﻹشارات إلى المرأة في النصوص المستخدمة في التعليم الثانوي وما بعد المرحلة الثانوية. |
Para erradicar la imagen estereotipada de la mujer, se modificó el plan de estudios a fin de introducir nuevos conceptos como la igualdad de género. | UN | وبغية القضاء على الصورة المقولبة للمرأة، تم تحديث المناهج لتشمل مفاهيم جديدة مثل المساواة بين الجنسين. |
9. Exhorta también al sistema de las Naciones Unidas a apoyar los esfuerzos de los países para contrarrestar la imagen estereotipada de los roles de las mujeres y los hombres, que puede restringir las opciones educativas en todos los niveles de enseñanza; | UN | 9 - يهيب أيضا بمنظومة الأمم المتحدة دعم الجهود التي تبذلها البلدان للتصدي لقولبة أدوار المرأة والرجل التي يمكن أن تقيد خيارات التعليم في جميع مراحل التعليم؛ |
Los pocos estudios que se conocen sobre este tema en el Líbano indican que hay una correlación directa entre la perversidad, el delito y la enfermedad psíquica y la imposibilidad de adaptarse a la imagen estereotipada de la mujer o, respectivamente, la sobreadaptación. | UN | وتبين الدراسات القليلة التي أجريت بشأن هذا الموضوع عندنا ارتباط الانحراف والجريمة والمرض النفسي، سواء بسواء، بإخفاق التكيف مع الصورة النمطية للمرأة، أو مبالغة في التكيف معها، على التوالي. |
Los maestros, los abogados, los médicos y los periodistas cumplen un papel fundamental para enseñar sus derechos a las mujeres y cambiar la imagen estereotipada de las mujeres existente en la sociedad. | UN | والمدرسون والمحامون والأطباء والصحفيون يضطلعون بدور رئيسي في تعريف المرأة بحقوقها، وكذلك في تغيير الصورة النمطية التي يحتفظ بها المجتمع للمرأة. |
También hay que formar a los trabajadores en este ámbito para un correcto tratamiento de los problemas de género, así como estudiar la imagen estereotipada de la mujer en los medios de comunicación y el alcance de su influencia en la sociedad. | UN | وتأهيل العاملين والعاملات في مجال الإعلام على معالجة مشاكل النوع الاجتماعي، مع ضرورة إعداد الدراسات والبحوث حول الصورة النمطية إزاء المرأة في وسائل الأعلام ومدى تأثيرها على المجتمع. |
Esas reformas son el resultado de los esfuerzos realizados por mujeres activistas sudanesas y la sociedad civil, que han trabajado durante mucho tiempo para cambiar la imagen estereotipada de la mujer en la sociedad y para aumentar su participación cívica y política. | UN | ونتجت هذه الإصلاحات من جهود الناشطات السودانيات والمجتمع المدني الذي عمل طويلاً لتغيير الصورة النمطية المقولبة للمرأة في المجتمع ولزيادة مشاركتها المدنية والسياسية. |
Cambiar la imagen estereotipada de la mujer que difunden los medios de comunicación y aportar una imagen más equilibrada de la misma que resalte su función familiar y social. | UN | إحداث تغيير في الصورة النمطية للمرأة التي تبثها وسائل الإعلام والاتصال لصالح تقديم صورة أكثر توازناً للمرأة، تبرز أدوارها في الأسرة والمجتمع. |
Ha intervenido en muchas ocasiones cuando los medios de comunicación han presentado informaciones que reafirman la imagen estereotipada de las mujeres y/o constituyen un atentado contra su dignidad. | UN | وقد تدخلت المفوضة الحكومية مرات عديدة بشأن تقارير إعلامية تعزز الصورة النمطية للمرأة و/أو تنتهك كرامتها. |
Según el informe, el concepto de género ha sido aceptado por la sociedad palestina, pese a las tradiciones, y la imagen estereotipada de la mujer ha comenzado a cambiar. | UN | 56 - وجاء في التقرير أنه برغم التقاليد، أصبح مفهوم نوع الجنس الآن مقبولا في المجتمع الفلسطيني، وبدأت الصورة النمطية المعهودة للمرأة تتغير. |
Debido a ello, la imagen estereotipada de las funciones sociales del hombre y la mujer ha empezado a cambiar, el principio de complementariedad está ganando terreno y, actualmente, numerosos jóvenes prefieren casarse con mujeres con formación que desempeñan un papel activo en la sociedad, todo ello gracias a su igualdad intelectual y la posibilidad de diálogo entre ellos. | UN | وبالتالي بدأت الصورة النمطية حول الأدوار المجتمعية لكل من الرجل والمرأة تتغير، وأصبح مبدأ التكامل هو الذي ينتشر، وأصبح الكثير من الشباب اليوم يفضلون الاقتران بفتيات متعلمات وفاعلات في المجتمع من باب التكافؤ الفكري، وضمان لغة الحوار بينهما. |
Además, el Estado organiza simposios y conferencias destinados a cambiar la imagen estereotipada de la mujer en los medios de información y ahora hay una variedad de programas de televisión y radio, así como revistas femeninas, que hacen hincapié en la función social de las mujeres en la sociedad, poniendo de relieve sus contribuciones positivas. | UN | ومن جهة أخرى؛ تعمل الدولة على تنظيم الندوات والمؤتمرات التي تهدف إلى تغيير الصورة النمطية للمرأة في وسائل الإعلام، وأصبح هناك عدد من البرامج التلفزيونية والإذاعية والمجلات النسائية التي تعمل على إبراز دور المرأة في المجتمع وبيان مساهماتها الإيجابية. |
Cabe destacar el intento de las constituciones estatales por superar la imagen estereotipada de la mujer tratando de presentar una imagen íntegra que destaque su función como madre, trabajadora y ciudadana. | UN | وتجدر ملاحظة المبادرات التي تشنها دساتير الولايات ذات الصلة للتغلب على الصور النمطية للمرأة بالسعي إلى تقديمها بصورة كريمة، تشدد على صورتها كأم وعاملة ومواطنة. |
En concreto, pregunta si se han to-mado medidas para que la opinión pública se haga car-go de la necesidad de llegar a la igualdad de oportuni-dades en las esferas política y económica. También pregunta si se han implantado programas educativos o de formación para modificar la imagen estereotipada de la mujer. | UN | وبصورة محددة، سألت عما إذا كانت تبذل أية جهود لتوعية الجمهور بضرورة وجود مساواة في المجالين الاقتصادي والسياسي، وما إذا كانت أي من البرامج التعليمية أو التدريبية قد تم تنفيذها لتغيير الصور النمطية للمرأة. |
Ésta ha sido siempre una de las preocupaciones del Consejo Nacional para los Derechos de la Mujer (CNDM), organismo dependiente del Ministerio de Justicia que, desde su creación en agosto de 1985, ha promovido campañas de publicidad en las que se pone en cuestión la imagen estereotipada de la mujer. | UN | وكانت هذه المسألة على الدوام أحد شواغل المجلس الوطني لحقوق المرأة، وهو وكالة متصلة بوزارة العدل شجع، منذ بداية إنشائه في آب/ أغسطس 1985، حملات ترويج تنتقد الصور النمطية للمرأة. |
Según los estudios, los libros de texto siguen reproduciendo distorsiones sexistas que perpetúan , por una parte, la imagen estereotipada de la mujer y el hombre y, por la otra, la escasa presencia de la mujer, que es más evidente a medida que avanza el nivel de instrucción. | UN | وطبقا لتلك الدراسات، لا تزال الكتب المدرسية تعيد إصدار التشويهات القائمة على التحيز الجنسي التي تديم، من ناحية، الصورة الجامدة للمرأة والرجل، ومن ناحية أخرى، احتجاب المرأة الذي يصبح أكثر وضوحا مع تقدم مستوى التعليم المدرسي. |
Con el fin de acabar con la imagen estereotipada de la niña abocada al desempeño de las tareas domésticas, así como con el planteamiento tradicional de los oficios reservados a las niñas o los niños, la Oficina de Educación de Masas y Civismo (OEMC) ha elaborado un programa escolar de educación cívica que preconiza la igualdad de género en los ámbitos doméstico y profesional. | UN | 76 - ومن أجل كسر الصورة المقولبة للفتاة التي تقتصر توجهاتها على المهن المنزلية بالإضافة إلى المفهوم التقليدي للمهن المخصصة إما للفتيات أو للفتيان، أعد مكتب التعليم الجماهيري والتربية المدنية برنامجا دراسيا للتربية المدنية يشجع المساواة بين الجنسين في الأعمال المنزلية وفي المهن. |
9. Exhorta también al sistema de las Naciones Unidas a apoyar los esfuerzos de los países para contrarrestar la imagen estereotipada de los roles de las mujeres y los hombres, que puede restringir las opciones educativas en todos los niveles de enseñanza; | UN | 9 - يهيب أيضا بمنظومة الأمم المتحدة دعم الجهود التي تبذلها البلدان للتصدي لقولبة أدوار المرأة والرجل التي يمكن أن تقيد خيارات التعليم في جميع مراحل التعليم؛ |