Lamentablemente, la imagen que he pintado de la Conferencia de Desarme es demasiado idílica para ajustarse totalmente a la realidad. | UN | من سوء الحظ أن الصورة التي رسمتها لمؤتمر نزع السلاح كانت أبدع بكثير مما هي في الواقع. |
Pero la imagen que ella conjuró no era mejor que los inútiles retratos compuestos que llenaban sus expedientes. | Open Subtitles | لكن الصورة التي إستحضرت كانت لا أفضل من مركّبات التخطيط العديمة الفائدة التي ملأت ملفاتها. |
Bueno, es así como quiero que sea la imagen que tengo de Frankie. | Open Subtitles | حسنا، هذه مثل الصورة التي أريدها أن تكون لدي من فرانكي |
En el escenario político mundial, la imagen que vemos inspira esperanza al tiempo que genera desesperación. | UN | وعلى الصعيد العالمي أيضا، توحــــي الصورة التي نراهــا باﻷمل وتولــد القنوط في نفس الوقت. |
Quisiera hablar más de África, como ya han hecho varios representantes, ya que la imagen que a menudo se da de ella es muy distante de la realidad. | UN | وأود أن أتكلم أكثر عن أفريقيا كما فعل العديد من الممثلين ﻷن الصورة التي رسمت لها تختلف كثيرا عن الحقيــقة في كثيــر من اﻷحيان. |
Los medios de difusión constituyen una de las influencias más fuertes en la imagen que tiene de sí el niño y en la imagen que recibe la sociedad en general. | UN | ووسائط الاعلام هي إحدى الوسائل التي لها أقوى تأثير على الصورة الذاتية للطفل وعلى الصورة التي تُعطى للمجتمع عامة. |
Además, cabe señalar que las propias declaraciones de Hezbolá contradicen la imagen que los representantes del Líbano y Siria intentan presentar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي، علاوة على ذلك، ملاحظة أن ما يصدره حزب الله من بيانات يكذب الصورة التي يحاول ممثلا لبنان وسوريا تصويرها للدول اﻷعضاء في اﻷمـم المتحدة. |
Esta situación trae consecuencias a nivel de la persona, en especial de la imagen que ésta tiene de sí misma y al nivel de su autoestima. | UN | ولهذه الحالة عواقب على شخص المرأة، وبخاصة على الصورة التي تنظر بها إلى نفسها ومستوى احترامها لنفسها. |
Otro aspecto que hay que considerar, es la imagen que proyecta los medios de comunicación sobre las mujeres. | UN | وهناك جانب آخر جدير بالاعتبار، وهو الصورة التي تقدمها وسائل الاتصال عن المرأة. |
Sin embargo, la imagen que surge tras realizar un análisis más profundo no es tan positiva. | UN | على أنه استنادا إلى مزيد من التحليل، فإن الصورة التي تبرز ليست إيجابية إلى حد بعيد. |
la imagen que se podía determinar mejor fue probablemente la mostrada en la serie de fotos situada en la esquina inferior izquierda de esas fotos policiales. | TED | الصورة التي نستطيع تحديدها، كانت على الغالب الصورة التي عرضت عليهم كانت هي الصورة التي على الزاوية اليسرى السفلى من هذه المجموعة. |
Es maravilloso. Solo quería ver, ¿es esta la imagen que necesita? | TED | أنه رائع. أردت فقط أن انظر، هل هذه الصورة التي تحتاجها؟ |
Y esa es la imagen que realmente quiero cambiar si podemos. | TED | و هذه هي الصورة التي أريد حقاً تغيرها إن استطعنا. |
Bueno, hay una imagen que me gustaría mostrarles, una imagen especial, y no era precisamente la imagen que quería elegir. | TED | هنالك صورة أرغب بعرضها عليكم. صورة مميزة بحق ولم تكن الصورة التي أردت اختيارها |
la imagen que ven fue montada por el telescopio espacial Hubble durante un período de tres meses. | TED | الصورة التي ترونها هناك جمّعها تلسكوب هابل الفضائي على مدى ثلاثة أشهر. |
de estudiante a mediados de los años 70, supe cuál era la imagen que daba la India por entonces, si es que tenía imagen alguna. | TED | كطالب في منتصف السبعينات، أعرف ما الصورة التي كانت تبدو عليها الهند إن كان هناك أي صورة نمطية من الأساس. |
Me susurró que había estado todo el rato escribiendo, y que venía a devolver la vela. Y qué por mucho que viviera nunca olvidaría la imagen que le di. | Open Subtitles | همس لي بقضاء كل وقته هناك يكتب وجاء ليعيد الشمعة ولن ينسى الصورة التي رسمتها طالما بقي حيًا |
Eso dijo: la imagen que le di durmiendo en la cama. | Open Subtitles | هذا ما قاله، الصورة التي رسمتُها مستلقية للنوم بالسرير |
la imagen que creamos estará conmigo cuando muera. | Open Subtitles | الصورة التي اختلقتها ستظل معي حينما أموت |
la imagen que vimos reflejada en el espejo no fue del gusto de todos, pero esa es la naturaleza de la diplomacia multilateral. | UN | والصورة التي رأيناها تنعكس في المرآة لم تعجب الجميع، ولكن ذلك هو طابع الدبلوماسية المتعددة الأطراف. |
Las empresas pertinentes a menudo consideran que sus políticas en materia de ética y medio ambiente forman parte de la imagen que proyecta su organización. | UN | وغالبا ما يعتبر رجال اﻷعمال هؤلاء سياساتهم اﻷخلاقية والبيئية جزءا من صورة منظماتهم لدى الجمهور. |