ويكيبيديا

    "la implicación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على تورط
        
    • وامتلاك
        
    • بتورط
        
    • تتسم الملكية
        
    • الملكية من
        
    • نظر في علاقة
        
    • في تورط
        
    • زمام الأمور
        
    • في ضلوع
        
    • إلى ضلوع
        
    Hace poco, el Gobierno de este país comenzó a prestar más atención a la implicación de sus efectivos militares en la trata. UN وقد زادت الحكومة الأمريكية مؤخرا تركيزها على تورط عسكرييها في أعمال التجارة.
    Además de impartir capacitación y promover la implicación de los funcionarios, es preciso aplicar con coherencia un sistema de medidas disciplinarias y recompensas; el sistema de las Naciones Unidas carece de un sistema coherente de motivación y sanciones. UN وهناك حاجة إلى تطبيق الانضباط ومنح المكافآت بصورة مستمرة بالإضافة إلى التدريب وامتلاك زمام الأمور؛ وتفتقر الأمم المتحدة إلى نظام شامل للحوافز والجزاءات.
    En otro plano, y en el marco de la asunción de responsabilidades por el Estado en relación con las familias desamparadas debido a la implicación de uno de sus familiares en actos de terrorismo, solicitantes procedentes de 45 wilayas han presentado 11.547 expedientes de asistencia. UN وعلى صعيد آخر، في إطار التكفل بالأسر المحرومة التي نكبت بتورط أحد أقاربها في الإرهاب، قدّم المطالبون في 45 ولاية، 547 11 ملفاً.
    d) Importancia de la implicación y el liderazgo de los países - la implicación de los países en la utilización de la ayuda y el proceso de desarrollo es importante para hacerla más eficaz. UN (د) الملكية والقيادة القطريتان تتسمان بالأهمية - تتسم الملكية القطرية للمعونة والعملية الإنمائية بالأهمية في تعزيز فعالية المعونة.
    La respuesta al SIDA puede percibirse como un modelo de promoción para asociaciones más incluyentes; en la respuesta se aplica de forma innovadora el principio de la implicación de los destinatarios, a través del concepto de los " Tres Unos " , y se han alcanzado progresos concretos en términos de resultados y la correspondiente rendición de cuentas a través de un enfoque colectivo. UN 31 - ويمكن أن ينظر إلى الاستجابة للإيدز على أنها مناصِرة للدعوة إلى إقامة شراكات أكثر شمولا، حيث إنها كانت رائدة فيما يخص مبدأ الملكية من خلال " العناصر الثلاثة " ، وأحرزت تقدما ملموسا من حيث النتائج والمساءلة عبر التركيز المشترك.
    En el curso de la instrucción penal abierta el 3 de septiembre de 2002, se investigaron la implicación de los autores en el marco de la Fondation Secours Mondial y los numerosos contactos, incluso financieros, que al parecer tenía el Sr. Sayadi con varios responsables vinculados a la red Al-Qaeda. UN والتحقيق الجنائي الذي بدأ في 3 أيلول/سبتمبر 2002 قد نظر في علاقة صاحبي البلاغ بمؤسسة الإغاثة العالمية التي تدعى Fondation Secours Mondial، كما نظر في اتصالات السيد سَيادي العديدة المزعومة، من بينها اتصالات ذات طابع مالي، مع عدد من القادة الذين لهم روابط مع شبكة القاعدة.
    Cuando los fiscales del Estado carecen de los recursos, los conocimientos especializados o el apoyo necesarios para cumplir las obligaciones del Estado de investigar la implicación de personas o empresas en delitos de derechos humanos. UN عندما يفتقر المدعون العامون للدولة إلى ما يكفي من الموارد والخبرة والدعم للوفاء بالتزامات الدولة للتحقيق في تورط الأفراد والشركات في جرائم تتعلق بحقوق الإنسان.
    Los avances fueron más evidentes en la prestación de apoyo para la implicación de los países y la alineación con las estrategias nacionales de desarrollo. UN وتبدى التقدم أكثر ما تبدى في دعم تسلم البلدان زمام الأمور ومواءمة المبادئ مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Informó de que el hecho de que Ahmad Harun, ministro que comete delitos so pretexto de asuntos humanitarios, se librara de castigo es un indicio revelador de la implicación de altos cargos. UN وأفاد أن عدم معاقبة أحمد هارون، الوزير الذي يرتكب جرائم تحت ستار الشؤون الإنسانية، إنما هو أبلغ دليل على تورط كبار المسؤولين.
    Sus expertos en Corea del Norte no tienen señal alguna... de la implicación de ese país en los ataques. Open Subtitles متخصصي شئون "كوريا الشمالية" لم يستدلوا على تورط هذه الدولة في الهجمات.
    La evidencia obtenida de los arrestados y la evidencia material atestiguan sin sombra de duda no sólo la implicación de las autoridades sudanesas, sino el hecho de que proporcionaron refugio y santuario a los tres terroristas buscados por la tentativa de asesinato. UN إن اﻷدلــــة التي استُجمعت من أقوال اﻷشخاص الذين تم القبض عليهـــــم واﻷدلــــة المادية تشهد بما لا يرقى إليه الشك لا على تورط السلطـات السودانية، فحسب، بـــــل أيضا على حقيقة توفيرها المأوى والملاذ لﻹرهابيين الثلاثة المطلوبين فيما يتصل بمحاولة الاغتيال.
    La cultura de rendición de cuentas empieza por la capacitación y la implicación de los funcionarios, pero solo puede consolidarse si los directivos marcan la pauta desde arriba, dando el ejemplo en la asunción de responsabilidades. UN وتبدأ ثقافة المساءلة بالتدريب وامتلاك زمام الأمور، غير أنها لا يمكن أن تتسم بالصرامة إلا إذا حدد المديرون النهج على مستوى القمة وعززوه بأمثلة تنطوي على خضوعهم للمساءلة أيضاً.
    Además de impartir capacitación y promover la implicación de los funcionarios, es preciso aplicar con coherencia un sistema de medidas disciplinarias y recompensas; el sistema de las Naciones Unidas carece de un sistema coherente de motivación y sanciones. UN وهناك حاجة إلى تطبيق الانضباط ومنح المكافآت بصورة مستمرة بالإضافة إلى التدريب وامتلاك زمام الأمور؛ وتفتقر الأمم المتحدة إلى نظام شامل للحوافز والجزاءات.
    Habida cuenta de que la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas confirmó 1.741 violaciones de los derechos humanos, la situación siguió siendo preocupante, en particular en lo que respecta a la implicación de las fuerzas de seguridad congoleñas. UN وبعد تثبّت مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان من وقوع 741 1 انتهاكا لحقوق الإنسان، لا تزال الحالة مدعاة للقلق، ولا سيما فيما يتعلق بتورط قوات الأمن الكونغولية.
    d) Importancia de la implicación y el liderazgo de los países - la implicación de los países en la utilización de la ayuda y el proceso de desarrollo es importante para hacerla más eficaz. UN (د) الملكية والقيادة القطريتان تتسمان بالأهمية - تتسم الملكية القطرية للمعونة والعملية الإنمائية بالأهمية في تعزيز فعالية المعونة.
    El Director Ejecutivo dio las gracias a las delegaciones por su apoyo y señaló que el aplazamiento de la presentación del examen de mitad de período daría más tiempo para celebrar conversaciones con los Estados Miembros y la sociedad civil a fin de examinar cuestiones importantes y facilitar la implicación de todos. UN 74 - وشكر المدير التنفيذي الوفود على الدعم الذي قدمته، وأشار إلى أن تأجيل تقديم استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية من شأنه أن يتيح مزيدا من الوقت للعمل مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني لاستعراض القضايا الرئيسية وتسهيل الملكية من قبل الجميع.
    En el curso de la instrucción penal abierta el 3 de septiembre de 2002, se investigaron la implicación de los autores en el marco de la Fondation Secours Mondial y los numerosos contactos, incluso financieros, que al parecer tenía el Sr. Sayadi con varios responsables vinculados a la red Al-Qaeda. UN والتحقيق الجنائي الذي بدأ في 3 أيلول/سبتمبر 2002 قد نظر في علاقة صاحبي البلاغ بمؤسسة الإغاثة العالمية التي تدعى Fondation Secours Mondial، كما نظر في اتصالات السيد سَيادي العديدة المزعومة، من بينها اتصالات ذات طابع مالي، مع عدد من القادة الذين لهم روابط مع شبكة القاعدة.
    5.10 La autora confirma todos los hechos expuestos en su comunicación y subraya que la negativa del Estado parte a responder a sus alegaciones y a tratar la presente comunicación de manera individual se debe a la implicación de los servicios de seguridad en el secuestro y la desaparición de Maamar Ouaghlissi. UN 5-10 وتؤكد صاحبة البلاغ جميع الوقائع المعروضة في بلاغها، وتشير إلى أن الدافع وراء رفض الدولة الطرف الرد على ادعاءاتها ومعالجة هذا البلاغ بصورة منفردة يتمثل في تورط أجهزة الأمن في اختطاف واختفاء معمّر وغليسي.
    :: Las comunicaciones internas eran necesarias para que los asociados compartieran información, para detectar las necesidades de las diversas partes interesadas, para mejorar la gestión y la ejecución y para reforzar la implicación de sus miembros. UN :: الاتصالات الداخلية ضرورية ليتسنى تبادل المعلومات بين الشركاء، وتحديد احتياجات مختلف أصحاب المصلحة، وتحسين الإدارة والتنفيذ وتعزيز ملكية زمام الأمور.
    Desde que llegó a Sudáfrica ha tratado de restablecer su buen nombre. Aunque pidió a la policía que investigase la implicación de ésta y de empleados de la empresa De Beers en la perversión de la justicia que se había producido en su caso, no recibió respuesta alguna. UN ومنذ وصوله إلى جنوب أفريقيا وهو يحاول إثبات براءته وقد طلب إلى الشرطة التحقيق في ضلوع أفراد من الشرطة ومسؤولين في شركة دي بيرز في تعطيل مجرى العدالة في قضيته لكنه لم يتلق أي رّد.
    El 20 de mayo de 2010, un equipo multinacional de investigación integrado por militares y civiles y dirigido por la República de Corea completó, al cabo de casi dos meses, una investigación del incidente en la que se señaló la implicación de las fuerzas militares de Corea del Norte en el hundimiento. UN وفي 20 أيار/مايو 2010، أكمل تحقيق مدني - عسكري دولي بشأن الحادث بقيادة جمهورية كوريا استغرق زهاء شهرين وخلص إلى ضلوع القوات العسكرية التابعة لكوريا الشمالية في غرق السفينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد