| Es necesario tener presente la importancia de la implicación local al participar en las labores de mediación en los países de Asia. | UN | ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أهمية الملكية المحلية لأنشطة الوساطة لدى الانخراط فيها في البلدان الآسيوية. |
| Ha quedado plenamente demostrado que este tipo de enfoque genera respuestas más específicas y eficaces que intensifican la implicación local, aumentan la sostenibilidad y contribuyen a difundir los beneficios conseguidos entre otros grupos y lugares geográficos. | UN | وهناك أدلة كثيرة تثبت أن مثل هذا النهج يؤدي إلى حلول محددة الهدف وفعالة بدرجة أكبر، تعزز الملكية المحلية والاستدامة وتساهم في زيادة حجم المكاسب التي تتحقق لفئات ومواقع جغرافية أخرى. |
| El marco fomenta también la implicación local en los programas de empoderamiento económico. | UN | كما يشجع إطار الحكم على الملكية المحلية لبرامج التمكين الاقتصادي. |
| Además, permiten tomar decisiones de manera informada y fortalecen la implicación local en el estado de derecho. | UN | علاوة على ذلك، فإنها تتيح أيضا إمكانية اتخاذ القرارات المستنيرة وتعزيز الملكية المحلية بشأن سيادة القانون. |
| Se celebró en Yamoussoukro 1 seminario sobre la implicación local en la reforma del sector de la seguridad, en el que participaron los 33 prefectos regionales de Côte d ' Ivoire | UN | نظمت حلقة دراسية واحدة بشأن تولي السلطات المحلية زمام الأمور المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن لفائدة 33 واليا إقليميا بكوت ديفوار، في ياموسوكرو |
| El apoyo del PNUD a los Objetivos a nivel de producto pasó de centrarse en la dimensión normativa a orientarse hacia la dimensión de aplicación, lo que refleja la madurez y la implicación local del programa. | UN | وتحول الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي إلى تحقيق الأهداف على صعيد النواتج من بُعد السياسات إلى بُعد التنفيذ، مما يعكس درجة أكبر من النضج وقدرا أكبر من مسك الأطراف المحلية لزمام الأمور في جدول الأعمال الإنمائي. |
| El Comité debía encargarse de dirigir el proceso y velar por la implicación local, la inclusividad y la transparencia. | UN | وقد أنيطت بهذه اللجنة مهمة قيادة العملية وكفالة الملكية المحلية والشمول والشفافية. |
| Es igualmente importante que un proceso de mediación cuente con el compromiso genuino de todas las partes, ya que la implicación local es fundamental para el éxito de cualquier mediación. | UN | ومن المهم بالقدر نفسه أن تتمتع عملية الوساطة بالالتزام الحقيقي من جميع الأطراف، وذلك لأن الملكية المحلية تشكل المفتاح الرئيسي لنجاح أي وساطة. |
| El examen de 2015 de la estructura de consolidación de la paz brinda a las Naciones Unidas la oportunidad de evaluar su enfoque de la consolidación de la paz en países que salen de un conflicto, centrado en la implicación local y en prevenir la recaída en el conflicto. | UN | وأضاف أن استعراض عام 2015 لهيكلية بناء السلام يتيح فرصة للأمم المتحدة لتقييم نهجها لبناء السلام في البلدان التي تشهد أوضاعا تالية للصراعات، مع التركيز على الملكية المحلية وعدم العودة إلى النزاع. |
| La base de esa estrategia será el desarrollo de la capacidad local y regional en los sectores más cruciales, a fin de asegurar la implicación local y la sostenibilidad de las iniciativas emprendidas por el subprograma, y vincular las necesidades humanitarias, de desarrollo y de reconstrucción en las zonas de crisis. | UN | وسيكون عماد تلك الاستراتيجية بناء القدرات المحلية والإقليمية في أهم القطاعات الحيوية، لكفالة الملكية المحلية للمبادرات التي ينفذها البرنامج الفرعي وكفالة استدامتها، وربط الاحتياجات الإنسانية والإنمائية والإعمارية في مناطق الأزمات. |
| El Fondo se administra con arreglo a un marco gubernamental integral que promueve una mayor integración entre los esfuerzos en los planos de la diplomacia, la defensa y el desarrollo y que hace hincapié en la prioridad que otorga el Gobierno danés al fomento de actividades de estabilización amplias y sostenibles sobre la base de la implicación local y la creación de capacidad. | UN | ويُدار الصندوق من خلال إطار يشمل الحكومة برمتها، مما يعزز التكامل بين الجهود المبذولة في مجالات الدبلوماسية والدفاع والتنمية، ويؤكد الأولوية التي توليها الحكومة الدانمركية لتعزيز جهود تحقيق الاستقرار المستدام والشامل على أساس الملكية المحلية وبناء القدرات. |
| Se estableció un Comité de Ejecución para dirigir el Proceso y velar por la implicación local, la inclusividad y la transparencia, que inició oficialmente su labor en mayo de 2014, en una ceremonia organizada por la UNAMID en El Fasher | UN | وأنشئت لجنة مكونة من 17 عضوا لقيادة العملية وضمان الملكية المحلية والشمول والشفافية، وتم تدشينها رسميا في أيار/مايو 2014 خلال احتفال استضافته العملية المختلطة في الفاشر |
| Del 25 de abril al 21 de junio, la MINUSTAH celebró 114 foros previos a las elecciones en los planos municipal o de distrito, para proporcionar educación cívica electoral y reforzar la implicación local en el proceso electoral. | UN | 24 - وعلى مستوى البلديات والمقاطعات، نظمت البعثة، في الفترة من 25 نيسان/أبريل إلى 21 حزيران/يونيه، 114 من المنتديات السابقة لإجراء الانتخابات وذلك من أجل التثقيف المدني على الانتخابات وتعزيز الملكية المحلية للعملية الانتخابية. |
| Se ajusta a los principios rectores del marco de la Política Nacional de Consolidación de la Paz y del marco de la Política Nacional de Eliminación de la Violencia contra la Mujer, a saber: la participación incluyente; la búsqueda de la equidad; la implicación local; la fusión del mundo tradicional y el mundo moderno; y la orientación y el intercambio a largo plazo. | UN | وهي تتماشى مع المبادئ التي استرشد بها الإطار الوطني لسياسات التخطيط وسياسات القضاء على العنف ضد المرأة، أي: المشاركة الشاملة وتوخي العدالة وكفالة الملكية المحلية والجمع بين الأصالة والحداثة ووضع توجهات وسياسات تفاعلية طويلة الأجل(). |
| Se organizó 1 seminario de seguimiento para 50 representantes de las autoridades administrativas (prefectos) en el sector oeste sobre la implicación local en el proceso de reforma del sector de la seguridad y su aplicación a nivel local | UN | نظمت حلقة دراسية واحدة للمتابعة شارك فيها 50 ممثلا عن السلطات الإدارية (الولاة) في القطاع الغربي بشأن تولي السلطات المحلية زمام عملية إصلاح قطاع الأمن وتنفيذها |
| Sobre la base de la aplicación combinada de sus principios básicos, la aplicación del concepto de la seguridad humana conlleva la creación de instituciones incluyentes y responsables que fomentan una mayor cohesión social y fortalecen la implicación local en el futuro de los países que salen de conflictos. | UN | ويؤدي تطبيق نهج الأمن البشري، المبني على تنفيذ مبادئه الأساسية مجتمعة، إلى نشوء مؤسسات شاملة للجميع وخاضعة للمساءلة تساعد على زيادة التماسك الاجتماعي وتعزز امتلاك القوى المحلية لزمام الأمور مستقبلا في البلدان الخارجة من النـزاعات. |