Esto ayudará a desarrollar la implicación nacional que es esencial para lograr la paz y el desarrollo sostenibles. | UN | وهذا سوف يساعد على تطوير الملكية الوطنية التي لا غنى عنها لتحقيق السلام والتنمية المستدامين. |
Los proyectos de ejecución nacional ayudan a crear capacidad local y fomentan la implicación nacional. | UN | فالمشاريع التي يتم تنفيذها وطنياً تساعد في بناء القدرات المحلية وتشجع الملكية الوطنية. |
Se determinó que la implicación nacional era el vínculo esencial entre el aumento de la pertinencia y el uso de la evaluación en el PNUD. | UN | وتقرر أن الملكية الوطنية تشكل حلقة حاسمة بين تحسين أهمية التقييم واستخدامه في البرنامج الإنمائي. |
El Consejo pone de relieve la importancia que en tal sentido tiene la implicación nacional. | UN | ويشدد المجلس على أهمية تولي السلطات الوطنية زمام الأمور في هذا الصدد. |
Los Estados Miembros pidieron que se siguiera reflexionando respecto del apoyo a la implicación nacional en estos contextos frágiles. | UN | وطلبت الدولُ الأعضاء مزيدا من التفكير بشأن الدعم المقدم لفائدة السيطرة الوطنية في هذه البيئات الهشة. |
En ese aspecto, reafirmamos el principio fundamental de la implicación nacional. | UN | في هذا الصدد، نؤكد من جديد على المبدأ الأساسي للملكية الوطنية. |
la implicación nacional también es clave. | UN | وتعد الملكية الوطنية أساسية أيضا. |
La Comisión concede gran importancia a la implicación nacional en las medidas de consolidación de la paz, que es más amplia que la implicación del Gobierno. | UN | وذكر أن اللجنة تعلق أهمية كبيرة على الملكية الوطنية لجهود بناء السلام وهي مسألة أوسع من الملكية الحكومية. |
Huelga decir que un ingrediente fundamental para lograr un resultado satisfactorio es la implicación nacional. | UN | وغني عن البيان أن العنصر الأساسي في تحقيق نتائج ناجحة يتمثل في الملكية الوطنية. |
El apoyo efectivo a los países que salen de un conflicto se basa en la implicación nacional. | UN | إن الدعم الفعال للبلدان الخارجة من الصراع يرتكز على الملكية الوطنية. |
La Unión Europea aplaude la importancia especial que concede el informe a la implicación nacional y la participación de los interesados. | UN | وأعرب عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بالتأكيد في التقرير على الملكية الوطنية ومشاركة أصحاب المصلحة. |
:: 2 materiales de orientación técnica sobre la implicación nacional en la reforma del sector de la seguridad y estrategias nacionales de seguridad | UN | :: وضع مادتين من مواد التوجيه التقني عن استراتيجيات الملكية الوطنية لإصلاح القطاع الأمني، واستراتيجيات الأمن الوطني |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está elaborando directrices para los oficiales de asuntos civiles sobre el fortalecimiento de la capacidad de las autoridades locales y el fomento de la implicación nacional. | UN | وتتولى إدارة عمليات حفظ السلام وضع إرشادات لموظفي الشؤون المدنية بشأن تعزيز قدرات السلطات المحلية ودعم الملكية الوطنية. |
El orador destacó que la implicación nacional y el espacio normativo eran fundamentales para aumentar la eficacia de la ayuda. | UN | وشدد المتكلم على أن الملكية الوطنية وحيز السياسات لهما أهمية حاسمة في زيادة فعالية المعونة. |
En el examen también se llega a la conclusión de que es necesario adoptar un enfoque flexible para determinar cuándo la implicación nacional es primordial. | UN | ويخلص الاستعراض أيضا إلى أنه ينبغي اتباع نهج يتيح تُبيّن الفوارق الدقيقة لتحديد الحالات التي تكون فيها الملكية الوطنية أمرا حيويا. |
La respuesta debe seguir estando dirigida por los países donde se ejecutan programas y, en este contexto, intentar paliar la vulnerabilidad causada o agravada por la crisis y fortalecer en mayor medida la implicación nacional. | UN | ولا بد أن يظل زمام تلك الإجراءات في يد البلدان المستفيدة، كما يجب في هذا السياق أن يجري معالجة أوجه الضعف التي تتسبب فيها الأزمة أو تؤدي إلى تفاقمها، ومواصلة تعزيز تولي السلطات الوطنية زمام الأمور. |
El Marco se apoya en los pilares gemelos de la implicación nacional y la asociación. | UN | وهذا الإطار يستند إلى دعامتين متلازمتين، هما السيطرة الوطنية والشراكة. |
El Presidente de la Comisión de Consolidación de la Paz observó que la Comisión había participado en la elaboración del informe y que asignaba prioridad a la implicación nacional. | UN | وأشار رئيس لجنة بناء السلام إلى أنّ اللجنة قد شاركت في إعداد التقرير، وهي تولي أولوية للملكية الوطنية. |
Importancia de la implicación nacional para que la asistencia sea eficaz | UN | أهمية أن يتم تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني تحقيقاً لفعالية المساعدة |
Por tanto, el Grupo destaca la preeminencia de las capacidades nacionales y de la implicación nacional. | UN | ولهذا يشدد الفريق على أولوية القدرات الوطنية والملكية الوطنية. |
Independientemente del número de asociados y partes interesadas, la implicación nacional es indispensable para el éxito del desarrollo agrícola. | UN | وبغض النظر عن عدد الشركاء وأصحاب المصلحة، فإن الملكية القطرية تتسم بأهمية حاسمة لنجاح التنمية الزراعية. |
128. En el Simposio de Tirana también se trató de la capacidad nacional y de la implicación nacional. | UN | 128- وتناولت ندوة تيرانا أيضاً القدرات الوطنية ومسألة الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني. |
Sin embargo, evidentemente, es necesario trabajar más respecto de la participación y la implicación nacional. | UN | غير من أن الواضح أن الحاجة تدعو إلى الاضطلاع بالمزيد من العمل فيما يتعلق بالملكية الوطنية والمشاركة على الصعيد الوطني. |
La cooperación Sur-Sur y su programa deben ser establecidos por los países del Sur y deben seguir guiándose por los principios del respeto de la soberanía nacional, la implicación nacional y la independencia, la igualdad, la no condicionalidad, la no injerencia en los asuntos internos y el beneficio mutuo. | UN | وإن ماهية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وجدول أعماله يجب أن تحددهما بلدان الجنوب، وأن يستمر الاسترشاد في ذلك بمبادئ احترام السيادة الوطنية وتولي البلدان زمام أمورها بنفسها والاستقلالية والمساواة وعدم فرض الشروط وعدم التدخل في الشؤون الداخلية والمنفعة المتبادلة. |
El Comité Especial subraya que la sostenibilidad de la reforma del sector de la seguridad depende de la implicación nacional y del apoyo sostenido de la comunidad internacional, en particular los donantes bilaterales. | UN | 111 - وتشدد اللجنة الخاصة على أن إمكانية استمرار عملية إصلاح قطاع الأمن تتوقف على تولي البلدان زمام الأمور في هذا المجال وعلى استمرار الدعم المقدم من المجتمع الدولي، ولا سيما الجهات المانحة الثنائية. |
El éxito de la Convención se basa en la combinación de la implicación nacional y la cooperación internacional. | UN | إن نجاح الاتفاقية يقوم على الجمع بين الإمساك بزمام الأمور على المستوى الوطني والتعاون على المستوى الدولي. |
Ese modelo solo puede construirse sobre la base de la implicación nacional, una amplia participación y una transparencia total. | UN | ١٤٧ - ولا يمكن بناء هذا النموذج إلا على قاعدة المسؤولية الوطنية والمشاركة الواسعة النطاق والشفافية التامة. |
95. Destaca la necesidad de la implicación nacional en la ejecución de las actividades de transición del socorro al desarrollo y solicita al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que, en este sentido, contribuya al desarrollo de la capacidad nacional a todos los niveles para gestionar el proceso de transición; | UN | 95 - تؤكد الحاجة إلى الاضطلاع بالأنشطة الانتقالية تحت إشراف وطني وتطلب، في هذا الصدد، إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يساهم في تنمية القدرات الوطنية على جميع المستويات من أجل إدارة عملية الانتقال؛ |
Tal como se señaló anteriormente, en la sesión extraordinaria sobre cooperación y asistencia internacionales de junio de 2010, se propusieron los componentes de la implicación nacional en relación con la asistencia de las víctimas. | UN | ومثلما ذُكر أعلاه، اقتُرحت في الجلسة الاستثنائية المعقودة في حزيران/يونيه 2010 بشأن التعاون والمساعدة الدوليين عناصر لتولي زمام الأمور على الصعيد الوطني في مجال مساعدة الضحايا. |