Subrayamos claramente la importancia crítica de la igualdad entre los géneros para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونحن نؤيد بقوة الأهمية الحاسمة للمساواة بين الجنسين من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Reconoce la importancia crítica de que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan, según sea apropiado y dentro de sus mandatos, una capacidad de disuasión convincente; | UN | يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛ |
Las metas orientadas a dictar a un país cómo debería desarrollarse y en las que no se reconoce la importancia crítica de la libre determinación están condenadas a ser ineficaces. | UN | إن غايات الأهداف الإنمائية للألفية التي تحدد الكيفية التي ينبغي لبلد أن ينمو بها والتي لا تقر بالأهمية الحاسمة لتقرير المصير محكوم عليها بعدم الجدوى. |
A fin de que la UNAMA pudiera seguir desempeñando eficazmente su mandato fundamental, se estaba llevando a cabo un análisis de la importancia crítica de los programas. | UN | وأضاف أن البعثة تُجري في الوقت الحالي تقييماً للأهمية الحيوية لبرامجها حفاظاً على فعاليتها في تنفيذ ولايتها الأساسية. |
la importancia crítica de lograr un entendimiento mutuo entre la Junta y las EOD se subrayó reiteradamente, ya que dichas entidades son fundamentales para el correcto funcionamiento operacional del MDL. | UN | وجرى التشديد مرارا على الأهمية البالغة التي يكتسيها وجود تفاهم بين المجلس والكيانات التشغيلية المعينة لكون تلك الكيانات أساسية لحسن سير عمليات آلية التنمية النظيفة. |
En respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión Consultiva de que para evaluar la importancia crítica de los programas en zonas de alto riesgo era preciso determinar con exactitud quiénes se encontraban sobre el terreno y en qué consistía su labor, a fin de sopesar el valor del programa y el riesgo adicional necesario para ejecutarlo. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تقييم مدى إلحاح البرنامج في المناطق التي ترتفع فيها المخاطر يقتضي التأكد على وجه الدقة من الموجودين في الميدان، ومما يفعلون بهدف تحقيق التوازن بين قيمة البرنامج والمخاطر الإضافية المطلوبة لتنفيذه. |
Debemos continuar haciendo hincapié en la importancia crítica de la diplomacia multilateral, la equidad y el ejercicio de una máxima moderación. | UN | ويجب أن نواصل التشديد على الأهمية الحاسمة للدبلوماسية المتعددة الأطراف، والإنصاف وممارسة أقصى درجات ضبط النفس. |
la importancia crítica de la visibilidad y la difusión de información | UN | الأهمية الحاسمة لإبراز صورة المعهد ونشر المعلومات |
No obstante, se vieron ciertos puntos débiles que subrayan la importancia crítica de la coherencia y la coordinación de políticas entre las entidades conexas de las Naciones Unidas. | UN | ولكن تكشفت بعض أوجه الضعف التي أبرزت الأهمية الحاسمة لاتساق السياسات والتنسيق فيما بين كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Reconoce la importancia crítica de que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan, según sea apropiado y dentro de sus mandatos, una capacidad de disuasión convincente; | UN | يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛ |
Reconoce la importancia crítica de que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan, según sea apropiado y dentro de sus mandatos, una capacidad de disuasión convincente; | UN | يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛ |
Reconoce la importancia crítica de que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan, según corresponda y conforme a sus mandatos, una capacidad de disuasión efectiva; | UN | يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛ |
Acogiendo también con beneplácito el reconocimiento universal de la importancia crítica de la cuestión del cumplimiento y la verificación de los acuerdos de limitación de armamentos y de desarme y no proliferación y demás obligaciones pactadas, | UN | وإذا ترحب أيضا بالاعتراف العالمي بالأهمية الحاسمة لمسألة الامتثال لاتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة والالتزامات الأخرى المتفق عليها والتحقق منها، |
Acogiendo también con beneplácito el reconocimiento universal de la importancia crítica de la cuestión del cumplimiento y la verificación de los acuerdos de limitación de armamentos y de desarme y no proliferación y demás obligaciones pactadas, | UN | وإذ ترحب أيضا بالاعتراف العالمي بالأهمية الحاسمة لمسألة الامتثال لاتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة والالتزامات الأخرى المتفق عليها والتحقق منها، |
En ese sentido, subrayan la importancia crítica de la cooperación en materia de inteligencia con sus homólogos de otros países con respecto al intercambio de información y la capacitación, y actúan en consecuencia. | UN | وفي هذا الشأن تعترف أوساط الأمن بالأهمية الحاسمة لتعاون دوائر الاستخبارات مع نظيراتها في بلدان أخرى وتمارس التعاون معها باستمرار، فيما يتصل بتقاسم المعلومات وتطوير المهارات. |
En el presente informe se proporciona información sobre la evolución del Grupo de trabajo y la labor realizada hasta la fecha para confeccionar un marco sobre la importancia crítica de los programas. | UN | ويعرض هذا التقرير معلوماتٍ عن تطور الفريق العامل وعن العمل الذي جرى الاضطلاع به إلى حينه من أجل وضع إطار للأهمية الحيوية للبرامج. |
El informe del Secretario General proporciona información sobre la labor realizada hasta la fecha para elaborar un marco sobre la importancia crítica de los programas. | UN | 4 - ويتضمّن تقرير الأمين العام معلومات عن الأعمال التي اضطُلع بها حتى تاريخه لوضع إطار للأهمية الحيوية للبرامج. |
Tales incidentes son un triste recordatorio de la importancia crítica de la información en el mantenimiento de la paz y las consecuencias funestas por no haber obtenido información precisa y oportuna. | UN | ويمثل هذان الحادثان شاهدا محزنا على الأهمية البالغة التي تكتسيها المعلومات في إطار حفظ السلام وعلى العواقب الوبيلة التي تنجم عن عدم الحصول على المعلومات الدقيقة في الوقت المناسب. |
La Comisión Consultiva observa en el párrafo 22 del informe del Secretario General que el Comité de Alto Nivel sobre Gestión ha establecido un grupo de trabajo para examinar la cuestión de la importancia crítica de los programas. | UN | 13 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 22 من تقرير الأمين العام أن اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة قد أنشأت فريقا عاملا منفصلا لدراسة مسألة مدى إلحاح البرنامج. |
También se subraya en el Programa la importancia crítica de facilitar la creación de asociaciones a todos los niveles y de realizar un intercambio mundial de información sobre los progresos alcanzados. | UN | ويؤكد جدول اﻷعمال زيادة على ذلك ما لتسهيل الشراكات على جميع اﻷصعدة، وما للتبادل العالمي للمعلومات عن التقدم المحرز من أهمية حاسمة. |
Reconociendo la importancia crítica de las observaciones en la detección de los cambios climáticos, así como su importancia para determinar el momento y el lugar en que se producen los efectos del cambio climático, | UN | وإذ يسلم بالأهمية البالغة لعمليات المراقبة في كشف تغير المناخ وأهميتها في تحديد توقيت وموقع التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ، |
8. Habida cuenta de la importancia crítica de los recursos biológicos y genéticos para la consecución del desarrollo sostenible y para el bienestar de la humanidad, vale la pena recordar que la merma continua de la diversidad biológica obedece en gran medida a la actividad humana. | UN | ٨ - ونظرا لما للموارد البيولوجية والجينية من أهمية بالغة في تحقيق التنمية المستدامة وفي رفاه البشرية فإن من الجدير بالذكر أن التآكل المطرد للتنوع البيولوجي يرجع بدرجة كبيرة الى النشاط البشري. |
c) También se recuerda con regularidad a las oficinas exteriores, con ocasión de seminarios internacionales, sesiones de capacitación o mediante comunicaciones escritas, la importancia crítica de controlar y conciliar sus cuentas presupuestarias. | UN | )ج( يتم أيضا، بشكل منتظم، تذكير المكاتب الميدانية، أثناء حلقات العمل الاقليمية والدورات التدريبية ومن خلال المراسلات الخطية، بمدى اﻷهمية الحاسمة لعملية رصد حسابات الميزانية ومطابقتها. |
Dada la necesidad urgente y la importancia crítica de adoptar medidas humanitarias oportunas para aliviar el sufrimiento humano en tiempos de desastre, es imprescindible que se realicen exámenes periódicos y evaluaciones exhaustivas del desempeño del socorro humanitario y, de hecho, que se coordine dicho socorro. | UN | ونظراً للطبيعة الطارئة والأهمية الحاسمة للعمل الإنساني الذي يتم في الوقت المناسب لتخفيف المعاناة الإنسانية في أوقات الكوارث، لا يمكن التشديد بدرجة كافية على الحاجة إلى إجراء استعراضات منتظمة وتقييمات شاملة، وفي الحقيقة إلى تنسيق أداء أنشطة الإغاثة الإنسانية. |
Por lo tanto, es importante que los investigadores y técnicos que trabajan en laboratorios o centros de investigación sean conscientes de su papel y comprendan plenamente la importancia crítica de las medidas de seguridad y custodia. | UN | وعليه، من المهم بالنسبة إلى الباحثين والمتمرسين، مثل العاملين في المختبرات أو مرافق الأبحاث، أن يكونوا فاهمين لدورهم مدركين تماماً للأهمية الحاسمة التي يكتسيها اتخاذ الاحتياطات في مجال السلامة والأمن. |