ويكيبيديا

    "la importancia de abordar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهمية معالجة
        
    • أهمية التصدي
        
    • بأهمية معالجة
        
    • أهمية تناول
        
    • بأهمية التصدي
        
    • بأهمية تناول
        
    • أهمية التعامل
        
    • لأهمية معالجة
        
    • على أهمية اتباع
        
    • أهمية تلبية
        
    También subrayó la importancia de abordar tanto los factores internos como los externos para resolver la actual crisis alimentaria. UN كما شدد على أهمية معالجة العوامل الداخلية والخارجية على حد سواء في حل أزمة الغذاء الراهنة.
    Respecto de la ejecución nacional, subrayó la importancia de abordar las necesidades de los colaboradores nacionales. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، أكدت أهمية معالجة احتياجات الشركاء الوطنيين.
    También reconocemos la importancia de abordar las tres dimensiones del desarrollo sostenible de modo interrelacionado y mutuamente favorable. UN وندرك أيضاً أهمية التصدي بصورة مترابطة ومتضافرة للأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    También han destacado la importancia de abordar las causas de las corrientes de refugiados, tales como los conflictos armados y la pobreza extrema. UN وشددتم أيضا على أهمية التصدي للأسباب الجذرية لتدفق اللاجئين، بما في ذلك النزاع المسلح والفقر المدقع.
    Creemos que todos los Gobiernos reconocen la importancia de abordar los problemas humanitarios y económicos sorprendentes causados por su utilización indiscriminada e ilegal. UN إننا نعتقد أن جميع الحكومات تعترف بأهمية معالجة المشاكل الانسانية والاقتصادية المذهلة التي يسببها الاستخدام العشوائي وغير المشروع لﻷلغام البرية.
    Muy acertadamente, el Secretario General ha hecho hincapié en la importancia de abordar la cuestión de la seguridad de forma integrada y exhaustiva. UN وكان اﻷمين العام محقا تماما حينما أكد أهمية تناول مسألة اﻷمن بطريقة متكاملة وشاملة.
    Igualmente, reconocemos la importancia de abordar las consecuencias de corto plazo derivadas de la turbulencia y la volatilidad financieras y monetarias a través de instrumentos como la vigilancia y la regulación. UN وبالمثل، فإننا نقر بأهمية التصدي لﻵثار القصيرة المــدى المترتبة على الاضطرابات والتقلبات المالية والنقديــة مــن خلال هذه اﻷدوات بوصفها أدوات رصد وتنظيم.
    Respecto de la ejecución nacional, subrayó la importancia de abordar las necesidades de los colaboradores nacionales. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، أكدت أهمية معالجة احتياجات الشركاء الوطنيين.
    la importancia de abordar ese último tipo de limitaciones ha sido cumplidamente demostrada por el análisis económico y los datos empíricos. UN وقد غدت أهمية معالجة هذه القيود المتصلة بالسياسة العامة أمرا معروفا اﻵن تدعمه أدلة تحليلية وعملية.
    Por consiguiente, se acentuó la importancia de abordar esos aspectos complementarios. UN ولذلك فقد جرى التأكيد على أهمية معالجة هذه الجوانب التكميلية.
    Se hizo hincapié en la importancia de abordar las causas básicas de las afluencias masivas desde los comienzos mismos de cada uno de esos fenómenos. UN وتم تسليط الضوء على أهمية معالجة الأسباب الجذرية للتدفق المكثف.
    Se hizo hincapié en la importancia de abordar el comportamiento de la policía mediante la formación y la sensibilización. UN وتم التشديد على أهمية معالجة سلوك الشرطة عن طريق التدريب والتوعية.
    Varias delegaciones destacaron la importancia de abordar la cuestión de la exclusión social, principalmente en los estados más pobres. UN وشدّدت عدة وفود على أهمية معالجة الاستبعاد الاجتماعي، ولا سيما في أفقر الولايات.
    No recuerdo un solo discurso en el que la lucha contra el terrorismo y la importancia de abordar cuestiones afines no figurara como una prioridad absoluta. UN ولا أذكر بيانـا لم يجعل من النضال ضد الإرهاب ومن أهمية التصدي للمسائل المرتبطة بــه إحدى أولوياته العليا.
    También han destacado la importancia de abordar las causas de las corrientes de refugiados, tales como los conflictos armados y la pobreza extrema. UN وشددتم أيضا على أهمية التصدي للأسباب الجذرية لتدفق اللاجئين، بما في ذلك النزاع المسلح والفقر المدقع.
    Sin embargo, en el texto no se refleja debidamente la importancia de abordar en su raíz las causas del terrorismo. UN غير أن النص لم يعبر بصورة وافية عن أهمية التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب.
    En lo que concierne al medio ambiente, reconocemos la importancia de abordar de manera interrelacionada y sobre la base del apoyo mutuo las tres dimensiones del desarrollo sostenible. UN أما فيما يتعلق بالبيئة، فنقر بأهمية معالجة الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة بطريقة مترابطة ومتعاضدة.
    El hecho de que la importancia de abordar las cuestiones relativas a la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía (DDTS) reciba cada vez más atención internacional indica que las perspectivas de acelerar el logro de los objetivos están mejorando. UN وتبين العناية العالمية المتزايدة بأهمية معالجة مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف تحسّن آفاق التعجيل بتحقيق الأهداف.
    6. Muchas delegaciones hicieron hincapié asimismo en la importancia de abordar las causas fundamentales de las corrientes masivas. UN 6- وشدد العديد من الوفود كذلك على أهمية تناول الأسباب الجذرية لتدفق اللاجئين بأعداد كبيرة.
    También quisiera señalar mi conformidad con la observación hecha por la distinguida Embajadora de los Estados Unidos en relación con la importancia de abordar la producción de material fisible para armas nucleares, y convenir con ella en que un mundo sin armas nucleares no puede lograrse si no se adopta esa medida. UN وأود كذلك أن أعرب عن موافقتي على ملاحظة سعادة سفيرة الولايات المتحدة الأمريكية فيما يتعلق بأهمية التصدي لمسألة إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في إنتاج أسلحة نووية، ونتفق معها على أن تخليص العالم من الأسلحة النووية لا يمكن أن يتأتى إن لم نحقق تلك الخطوة أولاً.
    En cuanto al medio ambiente, reconocemos la importancia de abordar, de manera interrelacionada y contando con un apoyo mutuo, las tres dimensiones del desarrollo sostenible. UN وفيما يتعلق بالبيئة، فإننا نسلم بأهمية تناول الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة بطريقة مترابطة ومتآزرة.
    Por otra parte, los recientes desastres naturales ilustran la importancia de abordar las cuestiones internacionales en materia de medio ambiente, tales como el cambio climático, la biodiversidad, la desertificación y la desertización. UN علاوة على ذلك، تصور الكوارث الطبيعية التي حدثت مؤخرا أهمية التعامل مع المسائل البيئية الدولية من قبيل تغير المناخ والتنوع البيولوجي وإزالة الغابات والتصحر.
    Si bien hasta la fecha no se ha introducido esta enmienda, el Gobierno ha otorgado un mayor reconocimiento a la importancia de abordar las cuestiones que afectan a las mujeres haciendo que el Departamento de Asuntos de la Mujer quede bajo la autoridad directa del Primer Ministro. UN ومع ذلك أولت الحكومة اعتباراً أكبر لأهمية معالجة القضايا التي تؤثر في النساء من خلال وضع إدارة شؤون المرأة تحت إشراف رئيس الوزراء مباشرة.
    Por consiguiente, la misión centró su atención en el vínculo entre seguridad y desarrollo, en la necesidad de fomentar una buena gestión de los asuntos públicos y el respeto de los derechos humanos como un fundamento necesario para la paz y la prosperidad duraderas y en la importancia de abordar activamente la cuestión de la prevención de los conflictos. UN ومن ثم فقد ركزت البعثة على الصلة بين الأمن والتنمية، وضرورة إقامة حكم سليم واحترام حقوق الإنسان باعتبار ذلك الأساس ضروري لقيام سلام ورخاء دائمين، كما ركزت على أهمية اتباع نهج فعال لمنع نشوب الصراعات.
    El Comité Especial subraya la importancia de abordar las necesidades de la Unión Africana en el contexto del mantenimiento de la paz a nivel continental. UN 252 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية تلبية احتياجات الاتحاد الأفريقي في سياق حفظ السلام على المستوى القاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد