Se puso de relieve la importancia de adoptar un enfoque o metodología de carácter integrador para conformar las tareas asignadas a los procedimientos especiales. | UN | وأبرزت أهمية اتباع نهج شمولي أو منهجية شمولية في تحديد الوظائف الموكلة إلى الإجراءات الخاصة. |
La combinación de esas realidades pone de relieve la importancia de adoptar un enfoque amplio para encarar la crisis alimentaria del planeta. | UN | وتبرز تلك الحقائق مجتمعة أهمية اتباع نهج شامل للتصدي للأزمة الغذائية على ظهر الكوكب. |
1. Reconoce la importancia de adoptar un enfoque integrado de la ordenación de la zona del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible; | UN | 1 - تعترف بأهمية اعتماد نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة؛ |
1. Reconoce la importancia de adoptar un enfoque integrado de la ordenación de la zona del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible; | UN | 1 - تعترف بأهمية اعتماد نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة؛ |
En la reunión se subrayó la importancia de adoptar un enfoque amplio de las medidas específicas para un país. | UN | وأكد الاجتماع أهمية اعتماد نهج شامل لﻹجراءات القائمة على أساس قطري. |
En ambos instrumentos se reconoce la importancia de adoptar un enfoque integrado con respecto a los recursos hídricos y la necesidad de aplicar criterios integrados a su aprovechamiento y ordenación. | UN | وكلاهما يعترف بأهمية اتباع نهج شمولي إزاء الموارد المائية وضرورة تكامل تنميتها وإدارتها. |
Sin embargo, las actividades espaciales actuales confirman la importancia de adoptar un enfoque cuidadoso y responsable de la exploración del espacio. | UN | بيد أن أنشطة الفضاء الآن تؤكد أهمية اتخاذ نهج حذر ومسؤول إزاء استكشاف الفضاء. |
Así pues, cabría aplicar algunos elementos de ese método en muchos países, lo cual pondría de relieve la importancia de adoptar un enfoque amplio. | UN | ووفقاً لذلك، يمكن تطبيق عناصر هذا النهج في بلدان عديدة، مما يؤدي إلى تعزيز أهمية النهج الشامل. |
Subrayando la importancia de adoptar un enfoque amplio para tratar de resolver la situación del Afganistán y reconociendo que no existe una solución exclusivamente militar para garantizar la estabilidad del Afganistán, | UN | وإذ يشدد على أهمية اتباع نهج شامل في تناول الحالة في أفغانستان، ويدرك عدم وجود أي حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان، |
Subrayando la importancia de adoptar un enfoque amplio para tratar de resolver la situación del Afganistán y reconociendo que no existe una solución exclusivamente militar para garantizar la estabilidad del Afganistán, | UN | وإذ يشدد على أهمية اتباع نهج شامل في تناول الحالة في أفغانستان، ويدرك عدم وجود أي حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان، |
Destacando la importancia de adoptar un enfoque integral para tratar de resolver la situación del Afganistán y reconociendo que no existe una solución exclusivamente militar para garantizar la estabilidad del Afganistán, | UN | وإذ يؤكد أهمية اتباع نهج شامل في التصدي للحالة في أفغانستان، وإذ يدرك أنه لا يوجد حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان، |
Destacando la importancia de adoptar un enfoque integral para tratar de resolver la situación del Afganistán y reconociendo que no existe una solución exclusivamente militar para garantizar la estabilidad del Afganistán, | UN | وإذ يؤكد أهمية اتباع نهج شامل في التصدي للحالة في أفغانستان، وإذ يدرك أنه لا يوجد حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان، |
1. Reconoce la importancia de adoptar un enfoque integrado de la ordenación de la zona del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible; | UN | " 1 - تعترف بأهمية اعتماد نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة؛ |
2. Reconoce la importancia de adoptar un enfoque integrado de la ordenación de la zona del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible; | UN | " 2 - تعترف بأهمية اعتماد نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة؛ |
2. Reconoce la importancia de adoptar un enfoque integrado de la ordenación de la zona del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible; | UN | 2 - تعترف بأهمية اعتماد نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة؛ |
En la reunión se subrayó la importancia de adoptar un enfoque amplio de las medidas específicas para un país. | UN | وأكد الاجتماع أهمية اعتماد نهج شامل لﻹجراءات القائمة على أساس قطري. |
Aunque destaca la importancia de adoptar un enfoque preventivo para el fomento de los servicios relacionados con la salud, la Comisión subraya asimismo la necesidad de responder a las necesidades de la medicina curativa. | UN | وفــي الوقت الذي تؤكد فيه اللجنة أهمية اعتماد نهج وقائي في بناء الخدمات المتصلة بالصحة، فإنها تشدد أيضا على ضرورة الاستجابة لاحتياجات الطب العلاجي. |
Aunque destaca la importancia de adoptar un enfoque preventivo para el fomento de los servicios relacionados con la salud, la Comisión subraya asimismo la necesidad de responder a las necesidades de la medicina curativa. | UN | وفــي الوقت الذي تؤكد فيه اللجنة أهمية اعتماد نهج وقائي في بناء الخدمات المتصلة بالصحة، فإنها تشدد أيضا على ضرورة الاستجابة لاحتياجات الطب العلاجي. |
El Consejo reconoce también la importancia de adoptar un enfoque amplio, que abarque la seguridad, el desarrollo y las cuestiones humanitarias, con el fin de atender las necesidades inmediatas y a largo plazo de la región del Sahel. | UN | ويقر المجلس أيضا بأهمية اتباع نهج شامل يتضمن الأمن والتنمية والقضايا الإنسانية لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل في منطقة الساحل. |
Los acontecimientos que han tenido lugar en el mundo recientemente han puesto de relieve la importancia de adoptar un enfoque multilateral para resolver los problemas globales. | UN | لقد أبرزت الأحداث العالمية الأخيرة أهمية اتخاذ نهج متعدد الأطراف نحو حل المشاكل العالمية. |
:: la importancia de adoptar un enfoque integrado, en vez de un enfoque sectorial, al formular programas para el desarrollo sostenible; | UN | :: أهمية النهج المتكامل، لا النهج القطاعي، في برمجة التنمية المستدامة؛ |
El Grupo Asesor también recalcó la importancia de adoptar un enfoque orientado hacia el terreno. | UN | وأكد الفريق أيضا أهمية وجود نهج موجه ميدانيا. |
Por tanto, se resaltó la importancia de adoptar un enfoque equilibrado en su examen. | UN | وبالتالي، فقد تم التشديد على أهمية الأخذ بنهج متوازن في دراسته. |
Reconociendo la importancia de adoptar un enfoque amplio, coherente y orientado a la acción, incluso en la planificación temprana, para la protección de los civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | وإذ يقر بأهمية اتخاذ نهج شامل ومتماسك وذي وجهة عملية، بما في ذلك التخطيط المبكر وحماية المدنيين في حالات النزاع المسلح. |
Los oradores destacaron la importancia de adoptar un enfoque equilibrado de la reducción de la oferta y la demanda y reiteraron la adhesión de sus países al principio de la responsabilidad común y compartida. | UN | وشدّد المتكلِّمون على أهمية اتِّباع نهج متوازن في خفض العرض والطلب، وكرَّروا تأكيد التزام بلدانهم بمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة. |
Además, las delegaciones subrayaron la importancia de adoptar un enfoque integrado, coordinado y holístico de la reducción del riesgo de desastres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شددت الوفود على أهمية توخي نهج متكامل ومنسق وشامل تجاه الحد من مخاطر الكوارث. |