| Mi delegación quiere destacar la importancia de esa Conferencia, que se celebrará en Barbados el año próximo. | UN | ويود وفدي أن يشدد على أهمية هذا المؤتمر الذي سيعقد في بربادوس في العام القادم. |
| Los Ministros reafirmaron la importancia de esa cooperación y su determinación de continuar su labor conjunta, que serviría para arbitrar una solución pacífica de la crisis. | UN | وأعادوا تأكيد أهمية هذا التعاون وعزمهم على مواصلة الجهود المشتركة بينهم ومن ثم المساهمة في البحث عن حل سلمي لﻷزمة. |
| Se refirió a la importancia de esa coyuntura en la historia del UNICEF. | UN | وتحدثت عن أهمية هذه المرحلة الحاسمة من تاريخ اليونيسيف. |
| El Banco Mundial también ha reconocido la importancia de esa información para los países en desarrollo. | UN | كذلك سلم البنك الدولي بأهمية هذه المعلومات بالنسبة للبلدان النامية. |
| Habida cuenta de la importancia de esa cuestión, pedimos a los Estados Miembros que encuentren una solución que permita salir del estancamiento. | UN | ونظراً لأهمية هذا الموضوع، ندعو جميع الدول إلى إيجاد حل للخروج من هذا المأزق. |
| . Aunque muchos de los miembros de la Comisión reconocieron la importancia de esa disposición, no pudieron llegar a un acuerdo general sobre su redacción. | UN | ورغم تسليم أعضاء كثيرين في اللجنة بأهمية هذا الحكم فإنهم لم يتمكنوا من التوصل إلى اتفاق عام بشأن صيغته. |
| El Grupo Asesor de la Asociación acordó que, habida cuenta de la importancia de esa situación, el informe de dicha reunión se añadiría al presente informe como anexo. | UN | ووافق الفريق الاستشاري المعني بالشراكة على أنه نظراً لأهمية هذه المسألة، سيرفق التقرير عن هذا الاجتماع بهذا التقرير. |
| la importancia de esa diferencia quedó de manifiesto recientemente cuando Francia pretendió gravar los ingresos de todos los funcionarios de los organismos especializados. | UN | وقد أوضح أهمية هذا الاختلاف مؤخرا ما قدمته فرنسا من مطالب فيما يتعلق بفرض ضريبة على دخل جميع موظفي الوكالات المتخصصة. |
| la importancia de esa diferencia quedó de manifiesto recientemente cuando Francia pretendió gravar los ingresos de todos los funcionarios de los organismos especializados. | UN | وقد أوضح أهمية هذا الاختلاف مؤخرا ما قدمته فرنسا من مطالب فيما يتعلق بفرض ضريبة على دخل جميع موظفي الوكالات المتخصصة. |
| La reciente Cumbre de Moscú sobre seguridad y vigilancia nuclear también contribuyó a reforzar la importancia de esa cooperación. | UN | وقد ساعد أيضا مؤتمر قمة موسكو المعني بالسلامة النووية واﻷمن الذي انعقد مؤخرا على تعزيز أهمية هذا التعاون. |
| Señalaron la importancia de esa distinción debido a las repercusiones, de conformidad con el reglamento, para la composición de las futuras subcomisiones. | UN | وأشاروا إلى أهمية هذا التمييز نظرا لما يترتب عليه من آثار في إطار النظام الداخلي بشأن إنشاء لجنة فرعية في المستقبل. |
| Se refirió a la importancia de esa coyuntura en la historia del UNICEF. | UN | وتحدثت عن أهمية هذه المرحلة الفاصلة في تاريخ اليونيسيف. |
| La Comisión pone de relieve la importancia de esa participación en el período de transición y el cierre progresivo de la Misión. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية هذه المشاركة في الفترة الانتقالية، وعلى أهمية الإنهاء التدريجي لأنشطة البعثة. |
| Nigeria y Sudáfrica subrayaron la importancia de esa nueva alianza. | UN | وقد شددت نيجيريا وجنوب أفريقيا على أهمية هذه الشراكة الجديدة. |
| Aunque se reconoció la importancia de esa cuestión, las deliberaciones fueron poco concluyentes. | UN | وبالرغم من الاعتراف بأهمية هذه المسألة، لم تكن المناقشات التي دارت حولها مقنعة. |
| Aunque se reconoció la importancia de esa cuestión, las deliberaciones fueron poco concluyentes. | UN | وبالرغم من الاعتراف بأهمية هذه المسألة، لم تكن المناقشات التي دارت حولها مقنعة. |
| Las autoridades locales reconocían la importancia de esa contribución. | UN | وتعترف السلطات المحلية بأهمية هذه المساهمة. |
| La ONUDI comprende la importancia de esa tarea, e imparte capacitación continua en la materia a los coordinadores y a diversos funcionarios de la Organización, especialmente a los que se ocupan de los programas de cooperación técnica y las finanzas. | UN | واليونيدو مدركة لأهمية هذا الأمر، ولذلك فهي تنظّم تدريبا مستمرا لفائدة موظفي التنسيق المعنيين بالإدارة القائمة على النتائج وشتى موظفي المنظمة، لا سيما منهم الذين يتولون برامج التعاون التقني والشؤون المالية. |
| Los donantes bilaterales y multilaterales reconocen la importancia de esa inclusión y actúan en consecuencia. | UN | وستقرّ الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف بأهمية هذا الإدماج وستتجاوب معه على النحو الملائم. |
| Algunas delegaciones sugirieron que, dada la importancia de esa recomendación para responder a la preocupación esencial respecto de los Centros de Comercio, los trabajos podrían empezar de manera gradual. | UN | واقترح بعض الوفود إمكانية بدء العمل بشكل تدريجي نظراً لأهمية هذه التوصية في معالجة الشاغل الحقيقي الوحيد للنقاط التجارية. |
| Desea dejar constancia de que no observó oposición entre las delegaciones a que se señalara la importancia de esa cuestión, sino que quizás se prefirió destacar otros aspectos. | UN | وقال إنه لم يلمس معارضة لدى الوفود على اﻹشارة إلى أهمية تلك المسألة، ومع ذلك فقد أوثر إبراز جوانب أخرى. |
| En ese contexto, cabe destacar la importancia de esa cooperación, en particular con la Organización de la Unidad Africana, en la solución de controversias y con miras a prevenir conflictos en África. | UN | ومن الجدير بالتأكيد، في هذا الصدد، أهمية ذلك التعاون، وخاصة مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في فض الصراعات ومنعها في أفريقيا. |
| El Secretario General acoge con beneplácito que la Junta de Consejeros del UNITAR haya reconocido la importancia de esa iniciativa y la instrucción que impartió al Director Ejecutivo interino de que intensificara la cooperación con el Centro de Turín y con el proyecto sobre la Escuela Superior. | UN | ويرحب اﻷمين العام باعتراف مجلس أمناء اليونيتار بأهمية تلك المبادرة وبإعطائه توجيهات الى المدير التنفيذي بالنيابة لتعزيز التعاون مع مركز تورينو ومع مشروع كلية الموظفين. |
| El Líbano reconoce la importancia de esa labor y la eficacia con que se sigue llevando a cabo. | UN | وقال إن وفد بلده يعترف بأهمية ذلك العمل وبالفعالية التي ما زال يتم بها. |
| No es necesario resaltar la importancia de esa resolución. | UN | وأهمية هذا القرار ليست بحاجة إلى تأكيد. |
| El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte refuerce sus medidas encaminadas a mejorar la situación de los romaníes en materia de vivienda en vista de la importancia de esa situación para que puedan gozar de otros derechos consagrados en la Convención. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها بأن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى تحسين ظروف سكن الروما بالنظر إلى أهمية مثل هذه الظروف في تمتعهم بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية. |
| La Comisión Consultiva destaca la importancia de esa cooperación para evitar toda duplicación, y pide que en la próxima presentación presupuestaria se incluya información sobre esta cuestión. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية إقامة هذا التعاون لتفادي ازدواجية العمل، وتطلب إدراج المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع في سياق عرض الميزانية المقبلة. |