la importancia de ese informe nos impone algunas observaciones generales y particulares. | UN | وتتطلب أهمية هذا التقرير تعليقات عامة وخاصة على حد سواء. |
El hecho de haber comprendido la importancia de ese factor permitió que Belarús garantizara la ley y el orden públicos, la estabilidad y la paz en su territorio. | UN | وتفهم أهمية هذا العامل قد مكﱠن بيـــلاروس من تأمين القانون والنظام العام والاستقرار والسلام في أراضيها. |
Mi país fue uno de los primeros Estados que solicitaron ser miembros de la Conferencia, consciente de la importancia de ese órgano como único foro multilateral para la celebración de negociaciones en la esfera del desarme. | UN | وكان بلدي من أوائل الدول التي قدمت طلبات الانضمام الى المؤتمر إيمانا منه بأهمية هذا المحفل التفاوضي متعدد اﻷطراف الوحيد لنزع السلاح. |
La Comisión Especial ha destacado y seguirá destacando la importancia de ese párrafo para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en la región. | UN | وقد وجهت اللجنة الخاصة، وستظل توجه، الاهتمام إلى أهمية هذه الفقرة بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة. |
El gran número de jefes de Estado y de Gobierno reunidos aquí demuestra la importancia de ese esfuerzo conjunto. | UN | والعدد الكبير من رؤساء الدول أو الحكومات المجتمعين هنا يدلل على أهمية ذلك الجهد المشترك. |
Consciente de la importancia de ese tipo de estudios, el Gobierno de la India realizó estudios de epidemiología genética de la totalidad de la población. | UN | وإدراكا ﻷهمية هذا النوع من الدراسات أجرت الحكومة الهندية دراسات وبائية على مجموع السكان. |
Después han reafirmado en repetidas ocasiones la importancia de ese concepto. | UN | وأنها ما فتئت منذ ذلك الحين تؤكد أهمية هذا المفهوم. |
No se insistirá nunca demasiado en la importancia de ese enfoque subregional para el fortalecimiento de la estabilidad y la seguridad en los tres países. | UN | وليس هناك أدنى شك في أهمية هذا النهج دون اﻹقليمي من أجل تعزيز الاستقرار واﻷمن في البلدان الثلاثة جميعا. |
La crisis del Asia oriental y sudoriental ha puesto también de relieve la importancia de ese sector como mecanismo de protección social. | UN | وقد كان من شأن الأزمة في شرق وجنوب شرق آسيا أن أبرزت أيضا أهمية هذا القطاع باعتباره آلية لشبكة أمان اجتماعي. |
El Plan de Acción de Bangkok reflejó por primera vez un consenso en la UNCTAD acerca de la importancia de ese programa, y se pidió que se intensificara. | UN | وأوضح أن خطة عمل بانكوك تعكس توافقاً في الآراء في الأونكتاد لأول مرة بشأن أهمية هذا البرنامج وأنها تدعو إلى تكثيفه. |
Se reiteró la importancia de ese programa para África. | UN | وجرى التأكيد على أهمية هذا البرنامج بالنسبة لأفريقيا. |
Se reiteró la importancia de ese programa para África. | UN | وجرى التأكيد على أهمية هذا البرنامج بالنسبة لأفريقيا. |
la importancia de ese método ha sido reconocida por los signatarios del protocolo sobre reducción de las emisiones de azufre y el protocolo sobre óxidos de nitrógeno de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. | UN | وقد اعترف بأهمية هذا النهج الموقعون على بروتوكولات الكبريت واﻵزوت الحالية التابعة لاتفاقية جنيف لعام ١٩٧٩ بشأن تلوث الهواء البعيد المدى عبر الحدود. |
El Comité también observa con inquietud que los responsables de la formulación de políticas, los legisladores y los funcionarios judiciales y administrativos que aplican las disposiciones, reglamentaciones y políticas no son plenamente conscientes de la importancia de ese principio. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن الوعي بأهمية هذا المبدأ قليل في صفوف صانعي السياسات والمشرعين والموظفين القضائيين والإداريين المكلفين بتنفيذ الأحكام واللوائح والسياسات. |
El tiempo ha mostrado la importancia de ese proceso, en cuyo marco ha cobrado impulso un diálogo político entre los Estados de Asia. | UN | وقد أثبتت التجربة أهمية هذه المبادرة، حيث يكتسب الحوار السياسي بين الدول الآسيوية في إطارها زخما. |
Las iniciativas de silvicultura comunitaria en Asia Meridional sugieren la importancia de ese tipo de enfoques en la gestión de los recursos de propiedad común. | UN | وتشير مبادرات الحراجة المجتمعية في جنوب آسيا إلى أهمية هذه النُهج في إدارة مجموع الموارد المشتركة على المستوى المحلي. |
No es posible exagerar la importancia de ese acontecimiento, si efectivamente significa el total colapso de las negociaciones de la Ronda de Doha. | UN | ولا تحتاج أهمية ذلك الحدث، إذا حمل في طياته بالفعل الانهيار الكامل لمفاوضات جولة الدوحة إلى مزيد من المبالغة. |
Mi delegación subraya la importancia de ese papel y del respeto del estado de derecho como única garantía de una paz duradera en el mundo. | UN | ويشدد وفدي على أهمية ذلك الدور واحترام سيادة القانون بوصفه الضامن الوحيد للسلام الدائم في العالم. |
Si bien hay un reconocimiento general de la importancia de ese factor, las Naciones Unidas y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no cuentan con recursos suficientes para reembolsar los gastos de los países que aportan contingentes militares. | UN | ومع إدراك الجميع ﻷهمية هذا العامل، فلا تتوفر لدى اﻷمم المتحدة وإدارة عمليات حفظ السلام الموارد حتى لرد النفقات للبلدان المساهمة بقوات. |
b) Lograr que las mujeres entiendan su derecho de voto, la importancia de ese derecho y la forma de ejercitarlo; | UN | )ب( كفالة فهم المرأة لحقها في التصويت، وأهمية هذا الحق وكيفية ممارسته؛ |
Sin embargo, Botswana, reconoce la importancia de ese tratado, proporcional a la ingente labor realizada por el Gobierno de Botswana para promover y proteger los derechos de las personas con discapacidad. | UN | بيد أن بوتسوانا تنوه بأهمية هذه الاتفاقية، وتبذل حكومة بوتسوانا جهداً كبيراً لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Negarse a reconocer las disposiciones de un tratado internacional menoscaba la importancia de ese tratado. | UN | ورفض الإقرار بأحكام معاهدة دولية هو الذي يقوّض أهمية تلك المعاهدة. |
La Comisión reiteró su convicción sobre la importancia de ese proyecto y reafirmó que apoyaba los esfuerzos realizados al respecto por el Grupo de Trabajo y la Secretaría. | UN | وأكدت اللجنة مرة أخرى رأيها فيما يتعلق بأهمية ذلك المشروع، كما أكدت دعمها للجهود التي يبذلها الفريق العامل والأمانة في هذا الصدد. |
Por su parte, Benin, que debe mucho al diálogo, muy tempranamente comprendió la importancia de ese instrumento en la prevención y solución de las crisis en el plano nacional. | UN | إن بنن، من جانبها، التي تدين بالكثير للحوار، انتبهت في وقت مبكر لأهمية هذه الأداة في منع وحل الأزمات على الصعيد الوطني. |
Sin embargo, habida cuenta de la importancia de ese subprograma y de que hasta ahora no se le prestó la debida atención, debería contar con un volumen de recursos aún mayor. | UN | وقال إنه ينبغي له، مع ذلك ونظرا ﻷهمية ذلك البرنامج الفرعي لكونه قد أهمل نسبيا في الماضي، أن يستفيد من الموارد على نحو أكبر. |