ويكيبيديا

    "la importancia de integrar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهمية إدماج
        
    • بأهمية إدماج
        
    • أهمية إدراج
        
    • بأهمية دمج
        
    • أهمية دمج
        
    • أهمية تعميم
        
    • بأهمية إدراج
        
    • أهمية تكامل
        
    • وأهمية إدماج
        
    • أهمية مراعاة
        
    • أهمية تحقيق التكامل
        
    • أهمية الدمج
        
    • بأهمية الأخذ
        
    • ﻷهمية إدماج
        
    • أهمية التكامل بين
        
    También se subrayó en la consulta la importancia de integrar en la educación de todos los niños los principios, valores y conocimientos de la educación para la paz. UN وأكدت المشاورات أيضا أهمية إدماج مبادئ وقيم ومهارات التعليم من أجل السلام في المنهج التعليمي لكل طفل.
    El año pasado se puso de manifiesto la importancia de integrar la asistencia humanitaria y el desarrollo a largo plazo. UN ولقد أثبت العام المنصرم أهمية إدماج المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية الطويلة الأجل.
    También propuso incluir nuevos criterios que hicieran referencia a la importancia de integrar la gestión del rendimiento en el contexto más amplio de un marco de competencias. UN كما اقترح إدراج مقاييس إضافية تتعلق بأهمية إدماج إدارة الأداء ضمن سياق أوسع لإطار قائم على الكفاءات.
    En la Declaración de Yakarta, aprobada en esta reunión se reconoce la importancia de integrar la igualdad entre los géneros y la justicia en los objetivos. UN وقد اعترف إعلان جاكرتا الذي اعتُمد في ذلك الاجتماع بأهمية إدماج المساواة بين الجنسين والعدالة في هذه الأهداف.
    En el informe se subraya también la importancia de integrar las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida a la planificación y ejecución de las misiones actuales y futuras. UN وشدد التقرير على أهمية إدراج أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في التخطيط للبعثات الراهنة والمقبلة وإدارتها.
    La minería sostenible reconoce la importancia de integrar consideraciones ecológicas y económicas en el proceso de adopción de decisiones, además del carácter único de los depósitos minerales. UN وهو يعترف بأهمية دمج الاعتبارات البيئية والاقتصادية في عملية صنع القرار وبحقيقة أن الرواسب المعدنية فريدة في حدوثها.
    55. Algunas Partes destacaron la importancia de integrar el cambio climático en los procesos de planificación del desarrollo nacional. UN 55- وشدّد بعض الأطراف على أهمية دمج الاعتبارات المتعلقة بتغير المناخ في عمليات تخطيط التنمية الوطنية.
    Subrayando también la importancia de integrar la reducción de los riesgos en la planificación del desarrollo y en las medidas de recuperación después de los desastres, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية إدماج الحد من المخاطر في التخطيط الإنمائي والانتعاش في مرحلة ما بعد وقوع الكوارث،
    Se subrayó la importancia de integrar el proceso de la Convención en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN كما شُدد على أهمية إدماج عملية الاتفاقية في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Varios países en desarrollo destacaron la importancia de integrar las políticas macroeconómicas y las sociales. UN 100- وأكد عدد من البلدان النامية أهمية إدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية.
    También destacó la importancia de integrar la experiencia adquirida y las prácticas óptimas en la planificación y ejecución de las misiones actuales o futuras. UN وشدد أيضاً على أهمية إدماج أفضل الممارسات والدروس المستقاة في التخطيط وفي تسيير أعمال البعثات الراهنة والمستقبلية.
    Hacemos hincapié en la importancia de integrar la cultura de paz en las actividades operacional de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN ونشدد على أهمية إدماج ثقافة السلام في الأنشطة الميدانية للجنة بناء السلام.
    Por último, el Grupo destacó la importancia de integrar las cuestiones de comercio y desarrollo en los planes nacionales de los países. UN وأخيراً، قال إن مجموعته تؤكد على أهمية إدماج قضايا التجارة والتنمية في الخطط الوطنية للبلدان.
    El Comité Permanente entre Organismos ha reconocido la importancia de integrar a las personas de edad en las respuestas humanitarias. UN وسلّمت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بأهمية إدماج المسنين في الاستجابات الإنسانية.
    Las Naciones Unidas también trabajaron con la Unión Africana para concienciar sobre la importancia de integrar la perspectiva de género en la solución de los conflictos. UN وتواصلت الأمم المتحدة أيضا مع الاتحاد الأفريقي بغرض زيادة الإلمام بأهمية إدماج المنظور الجنساني في مجال تسوية النزاعات.
    51. El reconocimiento de la importancia de integrar el trabajo y las responsabilidades en la familia repercute en los programas y proyectos de los países en desarrollo desde un punto de vista funcional. UN ٥١ - والاعتراف بأهمية إدماج العمل والمسؤوليات في اﻷسرة له آثار عملية بالنسبة للبرامج والمشاريع في البلدان النامية.
    Hace hincapié en la importancia de integrar salvaguardias para prevenir la apatridia cuando la legislación prevea la pérdida o la privación de la nacionalidad. UN ويُشدّد على أهمية إدراج ضمانات تكفل منع وقوع حالات انعدام الجنسية عند فقدان الجنسية أو الحرمان منها بموجب التشريعات.
    Asimismo, la Asamblea General ha reconocido en sus resoluciones 56/64 B y 60/109 B la importancia de integrar los servicios de bibliotecas de las Naciones Unidas. UN وبالمثل، سلّمت الجمعية العامة في قراريها 56/64 باء و 60/109 باء بأهمية دمج خدمات المكتبات في الأمم المتحدة.
    La reunión consultiva celebrada en Helsinki mostró la importancia de integrar la promoción de la salud en los planes de seguridad social y la necesidad de centrarse en futuros estudios de políticas. UN وسُلط الضوء على أن الاجتماع التشاوري المعقود في هلسنكي أبرز أهمية دمج النهوض بالصحة في التأمين الاجتماعي وجرى التشديد على الحاجة إلى مزيد من البحوث المتصلة بالسياسات.
    Asimismo, destaca la importancia de integrar una perspectiva de género en todas las políticas y programas de asistencia a las personas desplazadas, de carácter nacional e internacional. UN وتؤكد أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج المساعدة الوطنية والدولية للمشردين.
    Esos eventos constituyeron mecanismos útiles de promoción y sensibilización de las partes interesadas acerca de la importancia de integrar el empleo en la formulación de políticas económicas. UN وقد مثلت هذه المناسبات آليات مفيدة للدعوة وتوعية أصحاب المصلحة بأهمية إدراج العمالة في صنع السياسات الاقتصادية.
    Consciente también de la importancia de integrar las redes de transporte, de forma que contribuyan a acelerar los procesos regionales de cooperación, UN وإذ يدرك أيضا أهمية تكامل شبكات النقل بهدف المساهمة في التعجيل بعمليات التعاون اﻹقليمي،
    A nivel nacional, los gobiernos deben ser conscientes del poder del deporte para ayudar a cumplir sus objetivos nacionales de desarrollo y la importancia de integrar el deporte en sus estrategias y enfoques de desarrollo. UN أما على الصعيد الوطني، فيجب أن تدرك الحكومات قوة الرياضة للمساعدة في الوفاء بأهدافها الإنمائية المحلية، وأهمية إدماج الرياضة في استراتيجياتها ونُهُجها الإنمائية.
    Respecto de estos últimos, el orador recuerda que, en su informe, el Comité Especial señalaba la importancia de integrar estas fuerzas plenamente en las operaciones de mantenimiento de la paz y tomaba nota de la labor de la Secretaría en la elaboración de un concepto detallado de las actividades de los componentes de la policía civil en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقال إن اللجنة الخاصة أشارت في تقريرها إلى أهمية مراعاة عناصر الشرطة المدنية في إطار عمليات حفظ السلام، وأخذت علما بخطط اﻷمانة العامة لصياغة مفهوم مفصل لعمليات مكونات الشرطة المدنية التابعة لعمليات حفظ السلام.
    El representante de la OACI recalcó la importancia de integrar los gráficos, como información meteorológica, datos sobre aeropuertos y mapas móviles con el GPS. UN وأكد ممثل منظمة الطيران المدني الدولي أهمية تحقيق التكامل بين البيانات المصورة مثل المعلومات الجوية، وبيانات المطار، والخرائط المتحركة، وبين نظم المعلومات الجغرافية.
    Consciente de la importancia de integrar efectivamente los derechos humanos en todas las actividades de las Naciones Unidas, UN " وإذ تدرك أهمية الدمج الفعال لحقوق اﻹنسان في أنشطة اﻷمم المتحدة ككل،
    258. Los países miembros de la CESPAO reconocen la importancia de integrar la ordenación de los recursos hídricos y energéticos. UN 258 - وتقر البلدان الأعضاء في الإسكوا بأهمية الأخذ بإدارة موارد المياه والطاقة.
    Entre los problemas que se presentan están la falta de datos fidedignos, la insuficiencia de la investigación, la carencia de personal capacitado y la comprensión limitada que tienen los planificadores de la importancia de integrar los factores demográficos en los planes de desarrollo. UN ومن بين مجالات المشاكل المعلنة نقص البيانات التي يمكن الوثوق بها، وعدم كفاية البحث، ونقص الموظفين المدربين ووعي غير كاف بين المخططين ﻷهمية إدماج العوامل السكانية في خطط التنمية.
    En la sección II se explica la importancia de integrar el seguimiento de la Cumbre del Milenio con el seguimiento de otras conferencias y cumbres, y se examina la función del Consejo Económico y Social y las comisiones orgánicas al respecto, con especial atención a la campaña mundial en favor de los objetivos de desarrollo del milenio. UN ويبحث الفرع الثاني أهمية التكامل بين متابعة مؤتمر قمة الألفية ومتابعة المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة ويتم فيه استعراض دور المجلس واللجان الفنية في هذا الصدد. ويولي اهتمام خاص إلى الحملة العالمية لأهداف التنمية في الألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد