la importancia de la Declaración de Nairobi también fue aceptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas en su período extraordinario de sesiones. | UN | وقد سلمت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة أيضا بأهمية إعلان نيروبي. |
Los oradores recordaron la importancia de la Declaración de AlmaAta, de 1978, en relación con la atención primaria de la salud, cuyos objetivos estaban todavía muy lejos de verse materializados. | UN | وذكّر المتكلمون بأهمية إعلان ألما آتا لعام 1978 بشأن الرعاية الصحية الأساسية، الذي لا يزال هدفاً بعيد المنال. |
Reconocemos la importancia de la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales en la promoción de los derechos humanos. | UN | إننا نعترف بأهمية الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك بالوثائق الدولية الأخرى التي تعزز حقوق الإنسان. |
Si bien reconocemos la importancia de la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales para la promoción de los derechos humanos, también reconocemos que se refieren principalmente a los derechos de todas las personas. | UN | ولئن كنا نقر بأهمية الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى في تعزيز حقوق الإنسان، فإننا أيضا نعترف بأنها تعنى أساسا بحقوق الأفراد. |
Al respecto, la delegación de Ucrania desea destacar la importancia de la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional. | UN | وفي هذا الصدد فإن وفده يريد أن يشدد على أهمية الإعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي. |
Reiterando la importancia de la Declaración y destacando la importancia que reviste su amplia difusión, | UN | وإذ تُكرر أهمية الإعلان وتشدد على أهمية نشره على نطاق واسع، |
El Comité reafirmó la importancia de la Declaración de Roma y el Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación en general y en relación con este tema. | UN | وأكدت اللجنة من جديد أهمية إعلان روما وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية بصورة عامة وفيما يتعلق بهذا الموضوع. |
4. La Asamblea General de las Naciones Unidas, en su resolución 49/30 de 7 de diciembre de 1994, reconoció la importancia de la Declaración de Managua. | UN | ٤- واعترفت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، في قرارها ٤٩/٣٠ المؤرخ في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، بأهمية إعلان ماناغوا. |
28. Reconoce también la importancia de la Declaración de la Organización Internacional del Trabajo relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo; | UN | 28 - يسلم بأهمية إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل؛ |
28. Reconoce también la importancia de la Declaración de la Organización Internacional del Trabajo relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo; | UN | 28 - يسلم بأهمية إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل؛ |
Reconocemos también la importancia de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de la aplicación de estrategias de desarrollo sostenible en el plano mundial, regional, nacional y subnacional. | UN | ونسلّم أيضا بأهمية إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في سياق تنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني ودون الوطني. |
Ahora deberá dar otro paso adelante para entrar en una nueva era de cooperación basada en el reconocimiento de la importancia de la Declaración de 1971, la complementariedad de los esfuerzos mundiales y regionales, la necesidad de que los Estados de la región aporten su propia contribución al proceso en curso y la evolución de la situación relativa a la presencia en la región de potencias militares ajenas a ella. | UN | وينبغي لها من اﻵن فصاعدا أن تتخذ خطوة أخرى الى اﻷمام لكي تدخل حقبة جديدة من التعاون تقوم على الاعتراف بأهمية إعلان عام ١٩٧١، وتكامل الجهود العالمية واﻹقليمية، وضرورة أن تقدم دول المنطقة إسهامها الخاص في العملية الجارية، وبتطور الحالة فيما يتعلق بوجود قوى عسكرية أجنبية في المنطقة. |
Reconociendo la importancia de la Declaración de Managua 1/ y del Plan de Acción 2/ aprobados por dicha Conferencia, | UN | وإذ تسلم بأهمية إعلان ماناغوا)١( وخطة العمل)٢( اللذين اعتمدهما المؤتمر، |
El Foro Permanente podría plantearse la conveniencia de organizar seminarios y cursos de capacitación sobre creación de capacidad dirigidos a las misiones permanentes ante las Naciones Unidas a fin de ayudar a promover la importancia de la Declaración entre los Estados. | UN | ويمكن للمنتدى الدائم النظر في تنظيم حلقات دراسية ودورات تدريبية لبناء القدرات للبعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، من أجل المساعدة على التوعية بأهمية الإعلان وبين الدول. |
El documento final reconoce específicamente la importancia de la Declaración en el contexto de aplicación mundial, regional, nacional y subnacional de las estrategias de desarrollo sostenible. | UN | وتعترف الوثيقة الختامية اعترافا محددا بأهمية الإعلان في سياق تنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة على المستوى العالمي والإقليمي والوطني ودون الوطني. |
16. También se reconoció la importancia de la Declaración de 2001 de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) para una acción conjunta contra el terrorismo y de la Declaración de la ASEAN de 2002 sobre el terrorismo. | UN | 16- كما سلّم الاجتماع بأهمية الإعلان الذي صدر في عام 2001 عن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا (آسيان) بشأن التدابير المشتركة لمكافحة الإرهاب، والإعلان الصادر عن الرابطة ذاتها في عام 2002 بشأن الإرهاب. |
Reiterando la importancia de la Declaración e insistiendo en la importancia de que se difunda ampliamente, | UN | وإذ تكرر تأكيد أهمية الإعلان وتشدد على أهمية نشره على نطاق واسع، |
Reiterando la importancia de la Declaración e insistiendo en la importancia de que se difunda ampliamente, | UN | وإذ تكرر تأكيد أهمية الإعلان وتشدد على أهمية نشره على نطاق واسع، |
El Grupo de Estados de África quisiera expresar una vez más la importancia de la Declaración de Durban y del Programa de Acción y su seguimiento. | UN | وتود المجموعة الأفريقية أن تعرب مرة أخرى عن أهمية إعلان وخطة عمل دوربان ومتابعتهما. |
Esto es testimonio de una mayor conciencia en el mundo acerca de las consecuencias de la violencia armada en el desarrollo, así como también de la importancia de la Declaración de Ginebra en este proceso. | UN | ويدل هذا الأمر على ازدياد الوعي العالمي بأثر العنف المسلح على التنمية، فضلا عن أهمية إعلان جنيف في هذه العملية. |
Destacando en este contexto la importancia de la Declaración de clausura que se aprobó en Ginebra el 19 de noviembre de 1997, en la que ambas partes acogieron con beneplácito, entre otras cosas, las propuestas del Secretario General encaminadas a fortalecer la participación de las Naciones Unidas en el proceso de paz, aprobaron un programa de acción y establecieron un mecanismo para su ejecución, | UN | وإذ يشدد فـي هـذا السيــاق على أهمية البيان الختــامي الــذي اعتمـد فـي جنيـف فـي ١٩ تشرين الثانـي/نوفمبــر ١٩٩٧، والـذي رحـب فيـه الجانبان، فـي جملـة أمــور، بمقترحــات اﻷمين العام الرامية إلـى تعزيـز مشاركــة اﻷمــم المتحــدة فــي عملية السلام، ووافقا على برنامج عمل، ووضعا آلية لتنفيذه، |
El Comité Especial desempeñará esta labor basándose en los principios de la Carta de las Naciones Unidas y en las resoluciones de la Asamblea General, que durante estos años ha venido reafirmando la importancia de la Declaración de 1960 y de todas las resoluciones posteriores relativas a la aplicación de dicha Declaración. | UN | وتشرع اللجنة في الاضطلاع بهذه العملية مسترشدة بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة التي أعادت على مدى السنوات تأكيد ملاءمة إعلان عام 1960 وجميع القرارات اللاحقة المتعلقة بتنفيذ الإعلان. |