la importancia de la educación en materia de derechos humanos se destaca también en varios otros documentos de derechos humanos. | UN | وجرى التشديد أيضاً على أهمية التعليم في مجال حقوق الإنسان في وثائق عديدة أخرى تتصل بحقوق الإنسان. |
Debe recalcarse la importancia de la educación en el fomento de la tolerancia en todas sus formas. | UN | ويجب التأكيد على أهمية التعليم في كفالة التسامح بجميع أشكاله. |
Hizo hincapié en la importancia de la educación en derechos humanos, que debería formar parte del plan de estudios. | UN | وشددت على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان الذي ينبغي أن يكون جزءاً من المناهج الدراسية. |
Esta subraya la importancia de la educación en materia de derechos humanos y recuerda que este tema será de especial actualidad en 1998. | UN | وإنها تشدد على أهمية التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان وتشير إلى أن ذلك الموضوع سيكون من أحداث الساعة بصفة خاصة في عام ١٩٩٨. |
Es necesario realizar investigaciones sobre los aspectos operacionales y sobre las posibilidades de promoción para persuadir a los funcionarios de los gobiernos donantes que adoptan las políticas de la importancia de la educación en situaciones de emergencia, a fin de asegurar que este tema reciba una atención adecuada. | UN | ولا بد من بحث الجوانب التنفيذية والقيام بالدعوة ﻹقناع صانعي السياسة في الحكومات المانحة بأهمية التعليم في حالات الطوارئ لضمان إيلاء هذا الموضوع اهتماما كافيا. |
Reconociendo además la importancia de la educación en materia de derechos humanos en los contextos académico y no académico para la promoción y la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تسلّم كذلك بأهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان في السياقين الرسمي وغير الرسمي على السواء في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
Se subrayó la importancia de la educación en la esfera de los derechos humanos, así como la necesidad de tener presentes las actividades en curso y la experiencia adquirida por las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتم التأكيد على أهمية التعليم في مجال حقوق اﻹنسان، وأيضا على الحاجة الى اﻷخذ بعين الاعتبار باﻷنشطة الجارية والخبرات السابقة للمنظمات غير الحكومية. |
Este apoyo debería mantenerse y las autoridades de la UNMIT deberían aprovechar todas las posibilidades de destacar la importancia de la educación en su diálogo con los asociados en el Gobierno y con la comunidad donante. | UN | ويجب أن يستمر هذا الدعم، كما يجب أن تغتنم قيادة البعثة كل فرصة للتأكيد على أهمية التعليم في حوارها مع شركاء الحكومة ومع أوساط المانحين. |
Subrayando la importancia de la educación en la promoción de la tolerancia, que entraña la aceptación y el respeto de la diversidad, y subrayando también que la educación, en particular en la escuela, debería contribuir de modo significativo a promover la tolerancia y la eliminación de la discriminación basada en la religión o las creencias, | UN | وإذ تشدد على أهمية التعليم في تعزيز التسامح الذي ينطوي على تقبل التنوع واحترامه، وإذ تشدد أيضاً على أن التعليم، لا سيما في المدارس، ينبغي أن يسهم إسهاماً مهماً في تعزيز التسامح وفي القضاء على التمييز القائم على الدين أو المعتقد، |
Subrayando la importancia de la educación en la promoción de la tolerancia, que incluye la aceptación por el público y el respeto de la diversidad, incluso con respecto a las expresiones religiosas y subrayando también el hecho de que la educación, en particular en la escuela, debe contribuir de manera significativa a promover la tolerancia y la eliminación de la discriminación fundada en la religión o las convicciones, | UN | وإذ تشدد على أهمية التعليم في تعزيز التسامح الذي ينطوي على تقبل الجماهير واحترامها للتنوع، ويشمل ذلك حرية التعبير عن الدين، وإذ تشدد أيضا على أن التعليم، لا سيما في المدارس، ينبغي أن يسهم إسهاما مهما في تعزيز التسامح وفي القضاء على التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد، |
Subrayando la importancia de la educación en la promoción de la tolerancia, que incluye la aceptación por el público y el respeto de la diversidad, incluso con respecto a las expresiones religiosas, y subrayando también el hecho de que la educación, en particular en la escuela, debe contribuir de manera significativa a promover la tolerancia y la eliminación de la discriminación fundada en la religión o las convicciones, | UN | وإذ تشدد على أهمية التعليم في تعزيز التسامح الذي ينطوي على تقبل الجماهير واحترامها للتنوع، ويشمل ذلك حرية التعبير عن الدين، وإذ تشدد أيضا على أن التعليم، ولا سيما في المدارس، ينبغي أن يسهم إسهاما مهما في تعزيز التسامح وفي القضاء على التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد، |
Ello pone de relieve la importancia de la educación en este ámbito y la necesidad de sanciones ejemplares y severas, que deberían imponerse en todos los casos demostrados. | UN | ويؤكد ذلك أهمية التثقيف في هذا المجال وضرورة فرض عقوبات صارمة تكون عبرة لمن يعتبر وتطبق في جميع الحالات التي يثبت وجود التقصير فيها. |
Considerando la importancia de la educación en materia de derechos humanos, | UN | وإذ ترى أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان، |
Considerando la importancia de la educación en materia de derechos humanos, | UN | وإذ ترى أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان، |
Considerando la importancia de la educación en materia de derechos humanos, | UN | وإذ ترى أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان، |
142. También sugieren incentivar una mayor conciencia sobre la importancia de la educación en emergencias, así como sobre las posibilidades para su defensa. | UN | 142- واقتُرحت أيضاً ضرورة زيادة التوعية بأهمية التعليم في حالات الطوارئ وبإمكانيات ضمانه على حد سواء. |
Pese al mayor reconocimiento de la importancia de la educación en situaciones de emergencia por la comunidad internacional y por las comunidades afectadas por las emergencias, la financiación sigue siendo extremadamente limitada. | UN | 63 - وعلى الرغم من الإقرار المتزايد بأهمية التعليم في حالات الطوارئ من جانب المجتمع الدولي والمجتمعات المحلية المتضررة من حالات الطوارئ، لا يزال التمويل محدوداً للغاية. |
Se comprende más profundamente la función de la educación en el fomento y la protección de los derechos humanos, el desarrollo social y económico, y la protección del medio ambiente. La Santa Sede está persuadida desde hace mucho de esa contribución, y en particular, de la importancia de la educación en la responsabilidad ecológica. | UN | وثَمَّة فهم أعمق لدور التعليم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية وفي حماية البيئة، وطالما كان الكرسي الرسولي مقتنعاً بذلك الدور وبالذات بأهمية التعليم في المسؤولية الإيكولوجية. |
Nos complace observar la conclusión positiva del Decenio, que ha desempeñado una función destacada en la concienciación respecto de la importancia de la educación en materia de derechos humanos y ha promovido actividades nacionales e internacionales en esa esfera. | UN | إننا مسرورون لملاحظة انتهاء العقد بنجاح، وقد قام بدور هام في زيادة الوعي بأهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان وشجع الجهود الوطنية والدولية في ذلك المجال. |
Recordando también las deliberaciones del Grupo de Trabajo en lo que respecta al reconocimiento de la importancia de la educación en la lucha contra la corrupción, y observando que la penalización y el castigo por sí solos no son suficientes, | UN | وإذْ يستذكر أيضاً المناقشات التي أجراها الفريق العامل بخصوص الاعتراف بأهمية التثقيف في مجال مكافحة الفساد، وإذ يلاحظ أنَّ التجريم والعقاب وحدهما ليسا كافيين، |
La Federación de Rusia otorga gran importancia a la resolución 57/60 de la Asamblea General, de 12 de noviembre de 2002, que trata de la importancia de la educación en el ámbito del desarme y el control de armas. | UN | 2 - إن الاتحاد الروسي يولي أهمية كبرى لقرار الجمعية العامة 57/60 المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 المكرس لأهمية التثقيف في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
En este sentido, también queremos destacar la importancia de la educación en materia de derechos humanos como clave para el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أهمية تعليم حقوق الإنسان بوصفها أمرا أساسيا للتنمية. |
Entre otras cosas, la conciencia pública sobre la importancia de la educación en materia de derechos humanos ha aumentado en gran medida. | UN | ومن ضمن أمور شتى، تزايد تزايدا كبيرا وعي الجمهور بأهمية تعليم حقوق الإنسان. |
En cuanto a la colaboración con Save the Children, que colideraba el grupo integrado, dijo que ambos organismos habían logrado que se reconociera la importancia de la educación en la respuesta humanitaria. | UN | وبشأن التعاون مع التحالف الدولي لإنقاذ الطفولة في القيادة المشتركة لمجموعة التعليم، قالت إن المنظمتين نجحتا في وضع التعليم في طليعة الاستجابة الإنسانية. |
Asimismo, el Centro facilita material didáctico e información a las personas en posición de liderazgo y, mediante la investigación y la elaboración de programas de aprendizaje, trata de hacer ver a la población la importancia de la educación en el hogar y, al mismo tiempo, apoyar la educación del niño. | UN | وعلاوة على هذا يقدم المركز المواد التعليمية والمعلومات لمن هم في موقف القيادة وينفذ أنشطة لإذكاء الوعي عن طريق إجراء البحوث وتطوير برامج التعلم من أجل تعزيز التعليم في البيت ودعم تنشئة الأطفال. |