En su informe del milenio, el Secretario General subraya la importancia de la protección de las poblaciones civiles y los individuos. | UN | إن تقرير الألفية الذي قدمه الأمين العام أكد على أهمية حماية السكان المدنيين والأفراد. |
Hicieron hincapié en el carácter fundamental de la dignidad humana, el respeto de la diversidad y la importancia de la protección de la población civil. | UN | فقد شددوا على محورية كرامة الإنسان واحترام التنوع وعلى أهمية حماية المدنيين. |
50. No obstante la importancia de la protección de los derechos de los migrantes, Marruecos tiene el derecho soberano a mantener el orden público. | UN | 50 - وعلى الرغم من أهمية حماية حقوق المهاجرين، يراعى أن المغرب له حق سيادي يتعلق بالمحافظة على الأمن العام. |
La UNODC también ha tratado de sensibilizar a las autoridades de la justicia penal sobre la importancia de la protección de testigos y sus dimensiones múltiples. | UN | ورفع المكتب مستوى وعي الأطراف الفاعلة في مجال العدالة الجنائية أيضاً بأهمية حماية الشهود وأبعادها العديدة. |
El dinamismo de la sociedad civil y el gran número de organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos humanos, así como la libertad de prensa, contribuyen también a que la opinión pública comprenda mejor la importancia de la protección de los derechos humanos. | UN | وأضاف أن نشاط المجتمع المدني والعديد من الهيئات غير الحكومية المهتمة بحقوق الإنسان وكذلك حرية الصحافة، كلها تساهم أيضاً في توعية الجماهير فيما يتعلق بأهمية حماية حقوق الإنسان. |
Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos también han abordado debidamente la importancia de la protección de los testigos. | UN | كما تناولت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على النحو الواجب، أهمية حماية الشهود. |
En particular, en mi calidad de Presidenta de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, deseo subrayar la importancia de la protección de la mujer y de su empoderamiento en este contexto. | UN | وعلى وجه الخصوص، وبصفتنا رئيس لجنة وضع المرأة، نود في هذا السياق أن نشدد على أهمية حماية النساء وتمكينهن. |
Los delegados consideraron la importancia de la protección de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وعلق المندوبون على أهمية حماية حقوق الملكية الفكرية. |
El proyecto de resolución subraya la importancia de la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías para la prevención y solución pacífica de los conflictos. | UN | ويوجه مشروع القرار النظر إلى أهمية حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات من أجل منع النزاعات وحلها بالوسائل السلمية. |
Otras destacaron la importancia de la protección de los niños y de un enfoque basado en los derechos para garantizar los derechos y el empoderamiento de las mujeres y las niñas. | UN | وشددت وفود أخرى على أهمية حماية الطفل واتباع نهج قائم على الحقوق لضمان حقوق النساء والفتيات وتمكينهن. |
Otras destacaron la importancia de la protección de los niños y de un enfoque basado en los derechos para garantizar los derechos y el empoderamiento de las mujeres y las niñas. | UN | وشددت وفود أخرى على أهمية حماية الطفل واتباع نهج قائم على الحقوق لضمان حقوق النساء والفتيات وتمكينهن. |
En su opinión, a la importancia de la protección de la existencia seguía de cerca el derecho a una participación política efectiva, permitiendo que todas las voces sean oídas. | UN | وقال إنـه يرى أن أهمية حماية الوجود يتبعها بشكل وثيق الحق في المشاركة السياسة الفعالة مما يتيح التعبير عن جميع الآراء. |
El Jefe de Policía dirigió numerosas circulares a todos los miembros de la policía en las que se destaca la importancia de la protección de los derechos humanos; | UN | أصدر رئيس الشرطة عدة تعميمات لجميع أفراد الشرطة بشأن أهمية حماية حقوق الإنسان؛ |
Varias delegaciones subrayaron la importancia de la protección de los civiles, en particular de mujeres, niños y otros grupos vulnerables. | UN | وأكد عدد من الوفود على أهمية حماية المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى. |
228. A este respecto es preciso recordar la importancia de la protección de los bienes culturales y el papel específico que desempeña la UNESCO en esa esfera. | UN | ٨٢٢- وتجدر الاشارة في هذا الصدد الى أهمية حماية الثروات الثقافية والدور الخاص الذي تلعبه اليونسكو في هذا المجال. |
47. Varios oradores indígenas del Canadá y de la India también destacaron la importancia de la protección de los derechos de los niños y jóvenes indígenas. | UN | 47- وأبرز أيضا عدد من المتكلمين من الشعوب الأصلية من كندا والهند أهمية حماية حقوق الأطفال والشباب من الشعوب الأصلية. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (OCNUDH) debe elaborar herramientas normativas para poner de relieve la importancia de la protección de los testigos en los programas nacionales de lucha contra la impunidad y el Comité de Derechos Humanos debe prestar mayor atención a la cuestión. | UN | وينبغي أن تضع مفوضية حقوق الإنسان أدوات السياسات لإلقاء الضوء على أهمية حماية الشهود في البرامج الوطنية لمكافحة الإفلات من العقاب. وينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تكرس اهتماما أكبر لهذه القضية. |
10. La jurisprudencia también ha reconocido la importancia de la protección de datos. | UN | 10- وقد سلمت السوابق القضائية أيضاً بأهمية حماية البيانات. |
Jamaica reconoce la importancia de la protección de los derechos humanos de la mujer, que es fundamental para los procesos internacionales encaminados a alcanzar la igualdad entre los géneros y el desarrollo de la mujer. | UN | وتسلّم جامايكا بأهمية حماية حقوق الإنسان للنساء التي تتسم بالأهمية الحاسمة للعمليات الدولية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
De igual forma, difundió a través de redes sociales, prensa y canales de televisión a nivel nacional y regional material audiovisual para generar conciencia sobre la importancia de la protección de menores de edad en el marco del conflicto armado interno. | UN | وبالمثل، وُزعت على الصعيدين الوطني والإقليمي مواد سمعية وبصرية للتوعية بأهمية حماية القُصر في سياق النزاع المسلح الداخلي، واستعين في ذلك بوسائط التواصل الاجتماعي والصحافة ومحطات التلفزيون. |
5. La Asamblea General, reconociendo la importancia de la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado, toma nota de las actividades en curso encaminadas a facilitar la aplicación de los instrumentos internacionales vigentes en esta esfera. | UN | ٥ - إن الجمعية العامة، إذ تسلم بأهمية حماية الممتلكات الثقافية في حالة حدوث نزاع مسلح، تحيط علما بالجهود المبذولة حاليا لتيسير تنفيذ الصكوك الدولية في هذا الميدان. |