ويكيبيديا

    "la importancia de las iniciativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهمية الجهود
        
    • أهمية المبادرات
        
    • أهمية مبادرات
        
    • بأهمية المبادرات
        
    • بأهمية مبادرات
        
    • بأهمية الجهود
        
    • أهمية الإجراءات
        
    • لأهمية الجهود
        
    • بأهمية جهود
        
    • الأهمية التي تتسم بها مبادرات
        
    • أهمية اتخاذ مبادرات
        
    • وأهمية مبادرات
        
    También han afirmado la importancia de las iniciativas colectivas para reformar los sectores económico, de inversiones y de desarrollo. UN كما أكد أهمية الجهود الجماعية من أجل إصلاح قطاعات الاقتصاد والاستثمار والتنمية.
    La situación actual no hace sino confirmar la importancia de las iniciativas de no proliferación en esa región. UN وتؤكد الحالة الراهنة أهمية الجهود الرامية إلى منع الانتشار في تلك المنطقة.
    En esta oportunidad deseo señalar en particular la importancia de las iniciativas siguientes: UN وبهذه المناسبة أرغب في أن أشير، بصورة خاصة، إلى أهمية المبادرات التالية:
    i) El Consejo podría destacar la importancia de las iniciativas elaboradas por las entidades del sistema de las Naciones Unidas para mejorar la promoción y la protección de los derechos del niño. UN ' ١ ' يمكن أن يؤكد المجلس أهمية المبادرات التي وضعتها عناصر منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين وتعزيز حماية حقوق الطفل.
    Varios donantes recalcaron la importancia de las iniciativas relacionadas con la energía renovable y se ofrecieron a compartir su experiencia y sus conocimientos al respecto. UN وأكدت عدة جهات مانحة على أهمية مبادرات الطاقة المتجددة، وعرضت أن تتقاسم تجاربها وخبرتها في هذا المجال.
    El titular proporcionaría servicios específicos de información pública que requieren conocimientos para concienciar sobre la importancia de las iniciativas del estado de derecho en contextos de mantenimiento de la paz. UN ويقوم شاغل الوظيفة بتقديم خدمات مخصصة لشؤون الإعلام تستلزم امتلاك المهارات الضرورية لرفع مستوى الوعي بأهمية المبادرات المتعلقة بسيادة القانون في سياقات حفظ السلام.
    En resumen, la Junta reconoció la importancia de las iniciativas del Secretario General en la racionalización de los programas de capacitación. UN وباختصار، فقد سلﱠم المجلس بأهمية مبادرات اﻷمين العام في مجال ترشيد البرامج التدريبية.
    El Comité también señaló la importancia de las iniciativas emprendidas fuera del marco de las Naciones Unidas para aplicar las sanciones contra la UNITA. UN وشددت اللجنة أيضا على أهمية الجهود التي تُبذل خارج إطار الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الجزاءات المفروضة على اليونيتا.
    También era importante que los gobiernos tuvieran el espacio normativo necesario para adoptar sus propias estrategias e iniciativas de reducción de la pobreza que reflejaran las condiciones y prioridades de cada país, a la vez que tomaran en cuenta la importancia de las iniciativas a nivel regional. UN إذ من المهم أيضا أن تكون للحكومات حرية وضع استراتيجيات ومبادرات محلية للقضاء على الفقر تتلاءم مع الظروف والأولويات الخاصة بالبلد، وتراعي في الوقت نفسه أهمية الجهود المبذولة على الصعيد القطري.
    15. El representante de Benin, hablando en nombre de los países menos adelantados, reafirmó la importancia de las iniciativas y los programas destinados a promover el desarrollo de los PMA. UN 15- وتحدث ممثل بنن باسم أقل البلدان نمواً، مجدداً التأكيد على أهمية الجهود والبرامج الإنمائية في دعم أقل البلدان نمواً.
    La lucha contra los estereotipos sexistas se inicia desde la infancia, lo que explica la importancia de las iniciativas tomadas por las autoridades en el ámbito de la enseñanza, en particular para asegurar la revisión de los manuales escolares. UN وتبدأ عملية مكافحة القوالب النمطية من الطفولة مما يفسر أهمية الجهود التي تبذلها السلطات في مجال التعليم، لا سيما لتأمين مراجعة المقررات المدرسية.
    55. El Gobierno señaló la importancia de las iniciativas de lucha contra las ideologías extremistas y la incitación al odio. UN 55 - أشارت الحكومة إلى أهمية الجهود الرامية إلى مكافحة الإيديولوجيات المتطرفة والخطاب المفعم بالكراهية.
    El orador subraya la importancia de las iniciativas que ha puesto en marcha la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC) en el ámbito de la migración, en particular la reciente Reunión sobre Migraciones celebrada en el Ecuador. UN وشدد على أهمية الجهود التي تضطلع بها جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال الهجرة، بما في ذلك الاجتماع الأخير الذي عقد في بلده بشأن موضوع الهجرة.
    Cabe destacar la importancia de las iniciativas adoptadas en esta esfera por entidades como el Movimiento de los Países No Alineados y el Commonwealth. UN وتجدر باﻹشارة أهمية المبادرات التي اتخذتها في هذا المجال هيئات من قبيل حركة عدم الانحياز والكمنولث.
    También subraya la importancia de las iniciativas encaminadas a elevar la calidad de la ayuda, como la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda. UN وشدد أيضا على أهمية المبادرات الرامية إلى تعزيز نوعية المعونة، بما فيها إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Además, muchas Partes señalaron la importancia de las iniciativas y políticas que están adoptando algunas Partes que son países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، أشارت أطراف كثيرة إلى أهمية المبادرات والسياسات التي تضطلع بها بعض البلدان النامية الأطراف.
    No es necesario insistir en la importancia de las iniciativas regionales para alcanzar los objetivos del desarme, la paz y la seguridad. UN إن أهمية المبادرات الإقليمية لتحقيق هدف التنمية والسلام والأمن لا يمكن المبالغة فيها.
    Deben ser particularmente puestas de relieve la importancia de las iniciativas presentadas por el Secretario General, las decisiones del Consejo de Seguridad y la asistencia dada por la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa en la esfera de acelerar el proceso de reconciliación nacional. UN إن أهمية المبادرات التي طرحها اﻷمين العام، وقرارات مجلس اﻷمن، والمساعدة التي يقدمها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا للتسريع بعملية المصالحة الوطنية ينبغي أن يؤكد عليها بشكل خاص.
    La Unión Europea destaca la importancia de las iniciativas de la Asociación del G-8 respecto de las armas de destrucción en masa y los esfuerzos de no proliferación. UN ويشدد الاتحاد على أهمية مبادرات شراكة مجموعة الثمانية لجهود نزع السلاح وعدم الانتشار المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    33. Al reconsiderar la destinación de los Recursos Especiales del Programa, un objetivo fundamental sería reconocer y recalcar la importancia de las iniciativas especiales que se emprenden en consonancia con los objetivos y metas fundamentales que el PNUD hizo suyos mediante su decisión 94/14. UN ٣٣ - ومن اﻷهداف الرئيسية ﻹعادة النظر في تخصيص موارد البرنامج الخاصة الاعتراف بأهمية المبادرات الخاصة التي تتخذ تمشيا مع اﻷغراض واﻷهداف الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي أيدها المقرر ٩٤/١٤، و إعادة التشديد على تلك اﻷهمية.
    En resumen, la Junta reconoció la importancia de las iniciativas del Secretario General en la racionalización de los programas de capacitación. UN وباختصار، فقد سلﱠم المجلس بأهمية مبادرات اﻷمين العام في مجال ترشيد البرامج التدريبية.
    Reconociendo también la importancia de las iniciativas encaminadas a ampliar la representación geográfica y mejorar el equilibrio entre los géneros y los conocimientos especializados en la composición de todas las misiones políticas especiales, UN وإذ تسلّم بأهمية الجهود المبذولة من أجل تحسين التمثيل الجغرافي الواسع والتوازن بين الجنسين والخبرات في تكوين جميع البعثات السياسية الخاصة،
    La CARICOM también desea reiterar la importancia de las iniciativas emprendidas por la comunidad internacional para fortalecer la familia, incluida la labor que lleva a cabo el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN وأعربت عن رغبة الجماعة الكاريبية أيضا في أن تؤكد من جديد أهمية الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي لتقوية أواصر الأسرة، بما في ذلك العمل الذي تضطلع به إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Reconociendo la importancia de las iniciativas emprendidas en el plano regional para promover el programa de desarme, los miembros sugirieron que las Naciones Unidas fortalecieran su cooperación con las organizaciones regionales. UN وإدراكا منهم لأهمية الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي للنهوض بجدول أعمال نزع السلاح، اقترح الأعضاء أن تعزز الأمم المتحدة تعاونها مع المنظمات الإقليمية.
    la importancia de las iniciativas encaminadas a integrar la paz y el desarrollo quedó reconocida con la reciente creación del Grupo de Trabajo Especial del Consejo de Seguridad sobre la prevención y la solución de conflictos en África. UN 26 - اعتُرف بأهمية جهود التكامل بين السلم والتنمية عندما أُنشئ مؤخرا الفريق العامل المخصص لمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها، التابع لمجلس الأمن.
    Para seguir apoyando los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para mejorar el rendimiento en materia de administración pública, gestión del desarrollo y gobernanza electrónica, la División sigue trabajando en la elaboración de los estudios de las Naciones Unidas sobre la administración pública en los países a fin de recalcar la importancia de las iniciativas de reforma del sector público. UN 10 - سعيًا إلى تقديم مزيد من الدعم لما تبذله الدول الأعضاء من جهود من أجل تحسين الأداء في مجالات الإدارة العامة وإدارة التنمية والحوكمة الإلكترونية، تواصل الشعبة العمل على تطوير دراسات الأمم المتحدة القطرية في مجال الإدارة العامة بغية إبراز الأهمية التي تتسم بها مبادرات إصلاح القطاع العام.
    Sudáfrica reitera la necesidad de impulsar actividades de mitigación de la pobreza y señala que en el Programa de Acción de Estambul se confirma la importancia de las iniciativas colectivas para tal fin. UN وتكرر جنوب أفريقيا القول بضرورة تعزيز جهود الحد من الفقر، وتشير إلى أن برنامج عمل إسطنبول يؤكد أهمية اتخاذ مبادرات جماعية لهذا الغرض.
    No obstante, aun reconociendo la importancia de las iniciativas de " triunfos rápidos " , el Grupo de Estados de África quisiera destacar que estas iniciativas deben basarse en el desarrollo de África a largo plazo. UN وأهمية مبادرات المكاسب السريعة معترف بها، ولكن تود المجموعة الأفريقية أن تشدد على وجوب ارتكاز هذه المبادرات على التنمية الطويلة الأجل لأفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد