A ese respecto, también se puso de relieve la importancia de mantener el principio de representación geográfica equitativa. | UN | وفي هذا الصدد، تم تسليط الضوء أيضا على أهمية الحفاظ على مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
El Foro destacó la importancia de mantener el impulso dado en el plano internacional a los problemas de las poblaciones indígenas. | UN | ولاحظ المحفل أهمية الحفاظ على الزخم الدولي المتعلق بمشاغل السكان اﻷصليين. |
Al destacar la importancia de mantener la paz mundial, también debía prestarse una gran atención a las cuestiones relacionadas con el desarrollo. | UN | ولدى تأكيد أهمية صون السلام العالمي، ينبغــي إيــلاء اهتمــام كبير أيضا لقضايا التنمية. |
En las reuniones de Reykjavik y Bremen se destacó la importancia de mantener separados esos dos aspectos. | UN | وأكدت حلقتا عمل ريكيافيك وبريمن على أهمية الإبقاء على فصل هذين الجانبين. |
Consciente de la importancia de mantener el impulso ya generado en los planos nacional e internacional para aplicar la Estrategia, | UN | وإذ تدرك أهمية المحافظة على الزخم الذي تولد بالفعل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ الاستراتيجية، |
Subrayando la importancia de mantener el impulso generado por el Año Internacional de la Alfabetización y el espíritu de colaboración fraguado en la Conferencia de Jomtien, | UN | وإذ تشدد على أهمية مواصلة الزخم الذي أنتجته السنة الدولية لمحو اﻷمية وروح الشراكة التي تمخض عنها مؤتمر جومتيين، |
También ha quedado de manifiesto la importancia de mantener medidas adecuadas de seguridad durante la etapa final. | UN | وفي الوقت ذاته، اتضحت تماما أهمية الاحتفاظ بترتيبات أمن كافية أثناء مرحلة التصفية. |
Mi delegación cree sinceramente en la importancia de mantener y fomentar la diversidad cultural en la Organización. | UN | إن وفــد بلدي يؤمن إيمانا صادقا بأهمية الحفاظ على التنوع فــي المنظمــة وتشجيعــه. |
Consciente de la importancia de mantener el impulso ya generado en los planos nacional e internacional para la aplicación de la Estrategia Mundial, | UN | وإذ تدرك أهمية الحفاظ على الزخم المولد بالفعل على المستويين الوطني والدولي لتنفيذ الاستراتيجية، |
No obstante, comprendemos la importancia de mantener un consenso con respecto a esta cuestión, y estamos dispuestos en este período de sesiones a mantener el texto de consenso. | UN | ومع ذلك، فإننا نتفهم أهمية الحفاظ على اﻹجماع في هذا الموضوع، ونحن على استعداد أن نبقي على نص اﻹجماع في هذه الدورة أيضا. |
Algunas delegaciones destacaron la importancia de mantener el equilibrio de género. | UN | وشددت بعض الوفود على أهمية الحفاظ على التوازن بين الجنسين. |
Algunas delegaciones subrayaron la importancia de mantener un tratamiento adecuado de las cuestiones de equidad social. | UN | وأكدت بعض الوفود أهمية الحفاظ على تغطية ملائمة لقضايا العدالة الاجتماعية. |
Una delegación subrayó la importancia de mantener el carácter humanitario y civil de los campamentos de refugiados para evitar más reclutamientos de niños y adolescentes. | UN | وشدد وفد على أهمية صون الطابع الإنساني والمدني لمخيمات اللاجئين من أجل تلافي المزيد من تجنيد الأطفال والمراهقين. |
Durante los debates temáticos se puso de relieve la importancia de mantener los recursos hídricos en manos del sector público. | UN | وأثناء المناقشات المواضيعية، تم التشديد على أهمية الإبقاء على الموارد المائية في نطاق الملكية العامة. |
Los Estados reafirmaron la importancia de mantener una moratoria en relación con los ensayos de armas nucleares o cualesquiera otras explosiones nucleares. | UN | وأكدت الدول مجددا أهمية المحافظة على تجميد التفجيرات في إطار تجارب الأسلحة النووية أو غير ذلك من التفجيرات النووية. |
Puso de relieve la importancia de mantener el diálogo y la cooperación institucional entre la Relatora Especial y el Comité. | UN | وشددت على أهمية مواصلة الحوار والتعاون المستمر بين المقرر الخاص واللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Se insistió en la importancia de mantener el acervo de las 12 menciones multilaterales sectoriales de lucha contra el terrorismo. | UN | وجرى التشديد على أهمية الاحتفاظ بمجموعة اتفاقيات محاربة الإرهاب الـ 12 القطاعية المتعددة الأطراف. |
En sus comentarios sobre la capacidad de la Junta para adoptar decisiones por consenso, recordó a las delegaciones la importancia de mantener ese espíritu de cooperación. | UN | وفي معرض التعليق على قدرة المجلس على اتخاذ قرارات بتوافق اﻵراء، ذكر الوفود بأهمية الحفاظ على روح التعاون. |
Subrayamos la importancia de mantener la estabilidad estratégica internacional para la paz y la seguridad mundiales y para el continuo progreso del control de armamentos y el desarme. | UN | ونحن نؤكد أهمية صيانة الاستقرار الاستراتيجي الدولي للسلم والأمن العالميين، ولاستمرار تقدم الحد من التسلح ونزع السلاح. |
22. Con el telón de fondo de la mundialización y la interdependencia, todos los Estados deben reconocer la importancia de mantener un diálogo sobre la cooperación internacional. | UN | ٢٢ - وإزاء خلفية العولمة والتكافل، ينبغي لجميع الدول الاعتراف بأهمية مواصلة الحوار بشأن التعاون الدولي. |
También se insistió en la importancia de mantener la flexibilidad respecto de los requisitos que debía reunir un país para recibir alivio de la deuda. | UN | وتم أيضا التشديد على أهمية استمرار المرونة فيما يتعلق بمعايير الأهلية. |
Mi delegación está firmemente convencida de la importancia de mantener el espacio ultraterrestre libre de armas nucleares. | UN | إن وفدي يعتقد اعتقاداً جازماً بأهمية إبقاء الفضاء الخارجي بيئة خالية من اﻷسلحة. |
* Su reconocimiento de la importancia de mantener en examen la cuestión de los efectos cegadores relacionados con el uso de sistemas láser, teniendo en cuenta los adelantos científicos y tecnológicos, | UN | :: إدراكها لأهمية مواصلة استعراض الآثار المسببة للعمى المتصلة باستعمال أنظمة الليزر، مع مراعاة التطورات العلمية والتكنولوجية، |
Reconociendo la importancia de mantener el impulso de la consolidación del proceso de paz en Burundi, | UN | وإذ يسلِّم بأهمية المحافظة على الزخم في تعزيز عملية السلام في بوروندي، |
Para concluir, quisiera subrayar la importancia de mantener el proceso de paz. | UN | ختاما، أود أن أشدد على أهمية المحافظة على عملية السلام. |