En ese mismo contexto, mi delegación ha venido haciendo hincapié en la importancia de promover la denominada cooperación Sur-Sur. | UN | وفي هذا السياق نفسه يؤكد وفد بلدي على أهمية تعزيز ما يسمى بالتعاون بين الجنوب والجنوب. |
Destacando, a este respecto, la importancia de promover y respetar las normas internacionales vigentes de derechos humanos y de derecho humanitario, | UN | وإذ تؤكد بهذا الخصوص أهمية تعزيز واحترام القواعد القائمة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني على الصعيد الدولي، |
Cuba reafirma la importancia de promover el multilateralismo, como principio básico de las negociaciones en materia de desarme. | UN | وتود كوبا التأكيد مجدداً على أهمية تعزيز تعددية الأطراف كمبدأ تقوم عليه مفاوضات نزع السلاح. |
Jamás habíamos sentido tanto como ahora la importancia de promover la seguridad humana. | UN | لم نشعر قط من قبل بأهمية تعزيز الأمن البشري بهذه القوة. |
Se destacó, en particular, la importancia de promover la transparencia mediante una prensa libre e independiente. | UN | وجرى التشديد بوجه خاص على أهمية تشجيع الشفافية عن طريق وسائط اﻹعلام المستقلة والحرة. |
Consciente de la importancia de promover la educación de los habitantes de los territorios no autónomos, | UN | وإدراكا منها لأهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Un representante recalcó la importancia de promover y preservar valores culturales entre los jóvenes. | UN | وأكد أحدهم على أهمية تعزيز وصون القيم الثقافية لدى الشباب. |
Subrayaron la importancia de promover la diplomacia preventiva en zonas de posible conflicto. | UN | وأكدوا أهمية تعزيز الدبلوماسية الوقائية في مجالات النزاع المحتمل. |
Subrayaron la importancia de promover la movilización social, la participación de la comunidad y la movilización de la voluntad política. | UN | وأكدت على أهمية تعزيز التعبئة الاجتماعية والاشتراك المجتمعي وتعبئة اﻹرادة السياسية. |
Destacamos la importancia de promover condiciones propicias para la paz como medio más seguro de prevenir conflictos. | UN | وإننا نؤكد أهمية تعزيز الظروف المفضية إلى السلام كأنجع وسيلة لمنع نشوب الصراعات. |
El Gobierno también subraya la importancia de promover la conciencia respecto de los problemas ambientales y ha iniciado programas de educación popular sobre temas ambientales. | UN | وتؤكد الحكومة أيضا أهمية تعزيز الوعي بالمشاكل البيئية كما شرعت في برامج لتثقيف الجمهور بشأن المسائل البيئية. |
Recalcando la importancia de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تؤكد أهمية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية كافة، |
En conclusión, desearía subrayar la importancia de promover y fortalecer la competencia de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أهمية تعزيز ودعم كفاءة اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح. |
Además, reconoce la importancia de promover la cooperación Sur-Sur. | UN | ويعترف أيضا بأهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Los Ministros reconocieron la importancia de promover y mantener el estado de derecho en la lucha contra la corrupción y el soborno. | UN | ويعترف الوزراء بأهمية تعزيز سيادة القانون وصونه، في مجال مكافحة الفساد والرشوة. |
Como Estado parte en la Convención, mi Gobierno reconoce la importancia de promover y proteger los intereses y los derechos legítimos de nuestros niños. | UN | وإن حكومتي، كطرف في الاتفاقية، تعترف بأهمية تعزيز وحماية الحقوق والمصالح المشروعة لأطفالنا. |
Los jefes ejecutivos habían destacado la importancia de promover una política activa de incorporación de la perspectiva de género en todas las políticas y programas. | UN | وذكرت أن الرؤساء التنفيذيين أكدوا أهمية تشجيع سياسة نشطة تتمثل في مراعاة منظور الجنسين في جميع السياسات والبرامج. |
La sociedad comprende ahora la importancia de promover la igualdad de oportunidades. | UN | وأضافت أن المجتمع يتفهم اﻵن أهمية تشجيع الفرص المتكافئة. |
Consciente de la importancia de promover la educación de los habitantes de los territorios no autónomos, | UN | وإدراكا منها لأهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Somos conscientes de la importancia de promover la invención y la creatividad en el sector farmacéutico. | UN | ونحن نسلِّم بأهمية تشجيع الاختراع والابتكار في مجال الأدوية. |
También insistieron en la importancia de promover los idiomas nacionales y minoritarios en la educación. | UN | كما كانت تشدد على أهمية الترويج للغات الوطنية ولغات الأقليات في التعليم. |
Destacó la importancia de promover la transferencia de tecnología en el proceso de la Convención Marco y acogió con satisfacción las actividades llevadas a cabo sobre el terreno a fin de transferir tecnologías para la adaptación a los países en desarrollo. | UN | وسلطت الضوء على أهمية التشجيع على نقل التكنولوجيا ضمن عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ورحبت بالأنشطة الميدانية لنقل تكنولوجيات التكيف إلى البلدان النامية. |
Reconociendo también la importancia de promover un enfoque integral de la educación para el desarrollo sostenible y la necesidad de reforzar los vínculos interdisciplinarios de los tres pilares del desarrollo sostenible, abarcando las diferentes ramas del saber, | UN | وإذ تسلم بأهمية التشجيع على اتباع نهج شامل في مجال التعليم من أجل التنمية المستدامة وضرورة تعزيز الصلات بين الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة في العديد من المجالات، بما يشمل مختلف فروع المعرفة، |
Varios oradores señalaron la importancia de promover una cultura de evaluación y la labor de la Dependencia de Evaluación Independiente para aumentar la transparencia y la rendición de cuentas de la UNODC. | UN | وأشار عدّة متكلمين إلى أهمية ترويج ثقافة التقييم وإلى عمل وحدة التقييم المستقل بشأن تعزيز شفافية المكتب ومساءلته. |
Destacando también la importancia de promover que se comprenda y respete siempre el sistema de pesos y contrapesos entre las instituciones esenciales del Estado, | UN | وإذ يشدد كذلك على أهمية العمل على استمرار فهم الضوابط والموازين القائمة بين المؤسسات الأساسية للدولة واحترامها، |
El Gobierno ha reconocido también la importancia de promover la educación como medio de mejorar la situación de las niñas, aunque todavía queda por ver la eficacia de las medidas adoptadas. | UN | واعترفت الحكومة أيضاً بأهمية النهوض بالتعليم كأداة لتحسين وضع الطفلة، ولكن فعالية التدابير المتخذة لم تتجل بعد. |
Las actividades en favor de esos niños ponen de relieve la importancia de promover la adopción de medidas especiales a fin de que independientemente de dónde vivan, tengan acceso, en igualdad de condiciones, a una educación multicultural bilingüe y a servicios e información en materia de salud. | UN | وأضاف قائلا إن الاجراءات التي تُتخذ من أجل الوصول إلى هؤلاء الأطفال تؤكد أهمية دعم التدابير الخاصة لكفالة وصول أطفال الشعوب الأصلية على قدم المساواة، حيثما وُجدوا، إلى التعليم المتعدد الثقافات بلغتين، وإلى الخدمات الصحية والمعلومات. |
Algunos otros participantes destacaron también la importancia de promover los objetivos fundamentales del Enfoque Estratégico. | UN | كما شدد العديد من الممثلين الآخرين على أهمية النهوض بالأهداف الرئيسية للنهج الاستراتيجي. |
El carácter sistémico y la complejidad de la crisis y sus graves consecuencias políticas, económicas y sociales ponen de relieve la importancia de promover el diálogo intergubernamental y una estrecha cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وأضاف أن الطبيعة الشاملة لهذه اﻷزمة وتعقدها ونتائجها السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخطيرة تؤكد على أهمية إقامة حوار حكومي دولي وتعاون وثيق بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |