ويكيبيديا

    "la importancia de utilizar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهمية استخدام
        
    • بأهمية استخدام
        
    • على أهمية الاستخدام
        
    • أهمية استعمال
        
    • أهمية الاستفادة
        
    • على أهمية زيادة
        
    • أهمية الاستعانة
        
    • أهمية الاستعمال
        
    • لأهمية استعمال
        
    • وأهمية الاستخدام
        
    • على أهمية تسخير
        
    • أهمية اﻹفادة
        
    • وبأهمية استخدام
        
    La Comisión subrayó también la importancia de utilizar los procesos intergubernamentales de alto nivel que existían a nivel regional. UN وأكدت اللجنة أيضاً على أهمية استخدام العملية الحكومية الدولية الرفيعة المستوى القائمة على الصعيد الإقليمي.
    Mencionando que las cuestiones relativas a la población eran complejas, la delegación subrayó la importancia de utilizar un enfoque multisectorial para hacer frente a las cuestiones de la población. UN وشددت الوفود وهي تلاحظ أن مجال السكان مجال معقد، على أهمية استخدام النهج المتعدد القطاعات في معالجة القضايا السكانية.
    Mencionando que las cuestiones relativas a la población eran complejas, la delegación subrayó la importancia de utilizar un enfoque multisectorial para hacer frente a las cuestiones de la población. UN وشددت الوفود وهي تلاحظ أن مجال السكان مجال معقد، على أهمية استخدام النهج المتعدد القطاعات في معالجة القضايا السكانية.
    Reconociendo la importancia de utilizar técnicas de entrega vigilada y la necesidad de que haya cooperación internacional a tal fin, UN وإذ يسلﱢم بأهمية استخدام تقنيات التسليم المراقب وبالحاجة إلى التعاون الدولي لبلوغ تلك الغاية،
    Muchas delegaciones reconocieron la importancia de utilizar rectamente los datos del registro, con arreglo a unos criterios acordados. UN وأقرت وفود عديدة بأهمية استخدام بيانات التسجيل بطريقة تستند إلى مبادئ معينة وتقوم على معايير متفق عليها.
    Cada una de las delegaciones consultadas expresó su determinación de iniciar la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme, destacando la importancia de utilizar ampliamente sus posibilidades. UN وأبدى كل وفد جرى التشاور معه التزامه بمباشرة العمل الجوهري لمؤتمر نزع السلاح، مشدداً على أهمية الاستخدام الشامل لإمكانات المؤتمر.
    En una mesa redonda sobre el tema se destacó la importancia de utilizar los conocimientos de las mujeres rurales y sus redes. UN وأشارت حلقة نقاش عقدت حول هذا الموضوع إلى أهمية استخدام الحصيلة المعرفية المتوفرة لدى المرأة الريفية وشبكاتها.
    También destacó la importancia de utilizar el derecho internacional existente como guía para los argumentos y opiniones que presentaran todos los participantes. UN وأكد أيضاً أهمية استخدام القانون الدولي القائم كدليل للحجج والآراء التي طرحها جميع المشاركين.
    El Presidente hizo una declaración sobre la importancia de utilizar los nombres oficiales de los países de las Naciones Unidas. UN وأدلى الرئيس ببيان تطرق إلى أهمية استخدام أسماء الأمم المتحدة الرسمية للبلدان.
    Un orador destacó la importancia de utilizar la gobernanza empresarial como instrumento clave contra los delitos económicos y financieros. UN وشدّد أحد المتكلمين على أهمية استخدام إدارة المؤسسات كأداة أساسية لمكافحة الجرائم الاقتصادية والمالية.
    La Unión Europea quisiera subrayar la importancia de utilizar los recursos disponibles de la manera más eficaz posible. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يبرز أهمية استخدام الموارد المتاحة بأقصى قدر ممكن من الكفاءة، فالسلبية أعدى أعدائنا.
    El elemento fundamental del informe del Secretario General es la importancia de utilizar la plena capacidad de las Naciones Unidas. UN إن الأساس الذي يقوم عليه تقرير الأمين العام هو أهمية استخدام كامل قدرات الأمم المتحدة.
    Asimismo, se resalta la importancia de utilizar fuentes de energía de tal forma que estos patrones sean consistentes con los objetivos dirigidos a la protección de la salud humana, de la atmósfera y del entorno. UN وكذلك تبرز أهمية استخدام مصادر الطاقة وفق أنماط تتماشى والأهداف الرامية إلى حماية صحة الإنسان والغلاف الجوي والبيئة.
    Los organismos son conscientes de la importancia de utilizar información obtenida desde el espacio para adoptar decisiones UN إقرار الوكالات بأهمية استخدام المعلومات الفضائية في اتخاذ القرارات
    470. El representante mencionó el Laboratorio Nacional para la Lucha contra el SIDA, creado recientemente con objeto de sensibilizar a la población de la importancia de utilizar preservativos. UN ٠٧٤ - وأشار الممثل الى استحداث المختبر الوطني لمكافحة الايدز مؤخرا من أجل زيادة وعي الناس بأهمية استخدام الواقي الطبي.
    El proyecto de resolución pone de relieve la importancia de utilizar de manera apropiada todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas en las actividades del Departamento, y de velar por que se les dé un trato equitativo. UN ويشدد مشروع القرار على أهمية الاستخدام المناسب لجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية في جميع أنشطة الإدارة، وعلى كفالة معاملتها بالتساوي.
    Recordando su resolución 56/262, de 15 de febrero de 2002, sobre el multilingüismo y destacando la importancia de utilizar de manera apropiada los idiomas oficiales de las Naciones Unidas en las actividades del Departamento de Información Pública, procurando eliminar la disparidad entre la utilización del inglés y los otros cinco idiomas oficiales, UN وإذ تشير إلى قرارها 56/262 المؤرخ 15 شباط/فبراير 2002 بشأن تعدد اللغات، وإذ تشدد على أهمية الاستخدام المناسب للغات الأمم المتحدة الرسمية في أنشطة إدارة شؤون الإعلام، بهدف إزالة التفاوت القائم بين استخدام اللغة الإنكليزية واللغات الرسمية الخمس الأخرى،
    Señalamos a la atención la importancia de utilizar procedimientos transparentes y participativos. UN إننا نؤكد على أهمية استعمال إجراءات شفافة تقوم على المشاركة.
    Con esta decisión aún pendiente, la Unión desea subrayar la importancia de utilizar plenamente los formidables recursos que ya tiene el Tribunal a su disposición. UN وانتظاراً لصدور هذا القرار، يود الاتحاد أن يشدد على أهمية الاستفادة الكاملة من الموارد الكبيرة المتاحة حالياً للمحكمة.
    Tomando nota de que tanto los métodos de contribuciones voluntarias como prorrateadas son aceptables respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y destacando la importancia de utilizar al máximo las contribuciones voluntarias, UN وإذ يلاحظ أن طريقتي المساهمة عن طريق التبرعات والاشتراكات المقررة كلتيهما مقبولتان لتمويل عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وإذ يشدد على أهمية زيادة حجم التبرعات إلى أقصى حد ممكن،
    La Comisión Consultiva ha puesto constantemente de relieve la importancia de utilizar personal de contratación nacional, según proceda, y de desarrollar la capacidad nacional. UN وقد أكدت اللجنة الاستشارية باستمرار على أهمية الاستعانة بالموظفين الوطنيين، حسب الاقتضاء، وأهمية بناء القدرات الوطنية.
    Reiterando la importancia de utilizar los opiáceos con fines médicos para la terapia analgésica promovida por la Organización Mundial de la Salud, UN وإذ يؤكّد مجدّدا أهمية الاستعمال الطبي للمواد الأفيونية في العلاج المخفِّف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    :: Difusión de la importancia de utilizar preservativos para protegerse contra el SIDA entre toda la población sexualmente activa. UN :: الترويج لأهمية استعمال الأكياس الواقية للحماية من الإيدز بين مجموع السكان الناشطين جنسياً.
    Si bien parece conveniente reinstaurar el grupo de expertos, no hay que perder de vista las limitaciones financieras ni la importancia de utilizar racionalmente estas reuniones. UN ورغم أن تشكيل فريق الخبراء يبدو مهماً، فإنه ينبغي عدم إغفال القيود المالية وأهمية الاستخدام الرشيد لهذه الاجتماعات.
    Recalcando la importancia de utilizar la ciencia, la tecnología y la innovación para construir y mantener una infraestructura industrial con capacidad de recuperación y lograr un desarrollo industrial inclusivo y sostenible, UN وإذ تشدد على أهمية تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لبناء وصون هياكل أساسية صناعية قادرة على التكيف، وتحقيق التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة،
    d) Recomienda a la Asamblea General que, teniendo en cuenta la importancia de utilizar el marco existente en la medida de lo posible, considere los medios y arbitrios para fortalecer la eficacia de su debate anual sobre los océanos y el derecho del mar. UN )د( توصي بأن تنظر الجمعية العامة في السبل والوسائل التي تعزز فعالية مناقشتها السنوية لمسألة المحيطات وقانون البحار واضعة في اعتبارها أهمية اﻹفادة القصوى من اﻹطار القائم.
    Durante el período que abarca el informe, la organización también colaboró con otros asociados de la Iniciativa Internacional sobre Mortalidad Materna y Derechos Humanos para sensibilizar sobre el problema de la mortalidad materna en tanto que violación de los derechos humanos y sobre la importancia de utilizar enfoques basados en los derechos humanos en lo que a políticas y programas relacionados con la mortalidad materna respecta. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت المنظمة أيضا مع شركاء آخرين في المبادرة الدولية المعنية بالوفيات النفاسية وحقوق الإنسان على التوعية بمشكلة الوفيات النفاسية بوصفها انتهاكا لحقوق الإنسان، وبأهمية استخدام النُهج القائمة على حقوق الإنسان في السياسات والبرامج المتصلة بالوفيات النفاسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد