La Comisión destacó la importancia del intercambio de experiencias entre los distintos países. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية تبادل الخبرات القطرية. |
Varios oradores subrayaron la importancia del intercambio de información sobre tendencias nuevas y emergentes y las vulnerabilidades y amenazas resultantes. | UN | وشدد عدة متكلمين على أهمية تبادل المعلومات عن الاتجاهات الجديدة والناشئة وما ينجم عنها من انعدام للمناعة ومن تهديدات. |
Haciendo hincapié en la importancia del intercambio de información entre ambas organizaciones, la oradora propuso estrechar la cooperación en materia de prevención de conflictos y reconstrucción después de los conflictos. | UN | وأكدت أهمية تبادل المعلومات بين المنظمتين فشجعت على توطيد علاقات تعاون بشأن المسائل المتصلة بمنع نشوب الصراعات إضافة إلى الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع. |
Se destacó especialmente la importancia del intercambio de información y de la sensibilización en lo que respecta a la salud. | UN | وشدد بصورة خاصة على أهمية تقاسم المعلومات وإشاعة الوعي في ميدان الصحة. |
19. Reconociendo la importancia del intercambio de información entre los Estados partes mediante las medidas de fomento de la confianza y observando que ello proporciona transparencia y fomenta la confianza entre los Estados partes, estos deben: | UN | 19- إدراكاً لأهمية تبادل المعلومات فيما بين الدول الأطراف من خلال تدابير بناء الثقة، وعلماً بأن ذلك يتيح الشفافية ويبني الثقة فيما بين الدول الأطراف، ينبغي للدول الأطراف القيام بما يلي: |
Reconocemos la importancia del intercambio de información a nivel regional e interregional, así como las redes informáticas, para mejorar las sinergias entre los miembros de la Alianza; | UN | نعترف بأهمية تبادل المعلومات على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي وكذلك الربط الشبكي من أجل تعزيز التآزر بين كافة أعضاء شراكة المناطق الجبلية؛ |
Si bien la Comisión Consultiva reconoce la importancia del intercambio de experiencias, advierte de que no debe asignarse una importancia desproporcionada al proceso de desarrollo de mejores prácticas a expensas de las tareas reales con que éstas se relacionan. | UN | واللجنة تسلم بأهمية تقاسم الدروس المستفادة, ومع هذا، فإنها تحذر من القيام بتكريس اهتمام غير متناسب لعملية صياغة أفضل الممارسات على حساب المهام الفعلية التي تتصل بها كل ممارسة من هذه الممارسات. |
También podría subrayarse la importancia del intercambio de información sobre los recursos disponibles. | UN | ويمكن أن تشدّد الوثيقة الختامية أيضا على أهمية تبادل المعلومات عن الموارد المتاحة. |
El seminario también subrayó la importancia del intercambio de información para prevenir actos maliciosos cometidos por terroristas. | UN | كما أكَّدت الحلقة الدراسية أهمية تبادل المعلومات من أجل منع الأعمال الإيذائية التي يرتكبها الإرهابيون. |
Se apuntó la importancia del intercambio de información de carácter estratégico, en particular en relación con las prioridades temáticas. | UN | كما أُشير إلى أهمية تبادل المعلومات بشكل استراتيجي، ولا سيما فيما يتعلق بالأولويات المواضيعية. |
Varios oradores subrayaron la importancia del intercambio de información para mejorar la coordinación en el plano regional. | UN | وأكَّد عدة متكلمين أهمية تبادل المعلومات لتعزيز التنسيق على المستوى الإقليمي. |
Esas intervenciones han puesto de manifiesto la importancia del intercambio de información y la coordinación entre los componentes civil y militar de las misiones. | UN | وقد شددت هذه التدخلات على أهمية تبادل المعلومات والتنسيق بين عنصري البعثات المدني والعسكري. |
En sus misiones generales de información realizadas en Filipinas, Nueva Zelandia, Australia, Letonia, Dinamarca y Suecia, el Alto Comisionado ha subrayado la importancia del intercambio de información sobre la creación y las actividades de las instituciones nacionales. | UN | وأثناء مهامه العامة الاعلامية التي قام بها في الفلبين ونيوزيلندا واستراليا وليتوانيا والدانمرك والسويد، أكد المفوض السامي على أهمية تبادل المعلومات عن إنشاء المؤسسات الوطنية وعملها. |
Considerando la importancia del intercambio de información y asistencia técnica con respecto a la informatización de la información operacional en la justicia penal, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية تبادل المعلومات والمساعدة التقنية فيما يتعلق بحوسبة المعلومات اﻹرشادية في مجال العدالة الجنائية، |
Se subrayó la importancia del intercambio de datos y la capacitación de personal para esos proyectos. | UN | وشدد على أهمية تبادل البيانات وتدريب الموظفين في تلك المشاريع . |
El Plan de Acción ha sido elaborado en cooperación con unos 500 representantes de organizaciones no gubernamentales del mundo entero que trabajan en favor de los jóvenes, y pone de relieve la importancia del intercambio de experiencia entre las diversas culturas y religiones. | UN | لقد وضعت خطة العمل بالتعاون بين ٥٠٠ شخص تقريبا يمثلون المنظمات غير الحكومية في العالم بأسره ويعملون لصالح الشباب. وأكدت أهمية تبادل الخبرات بين مختلف الثقافات والديانات. |
29. Los expertos subrayaron la importancia del intercambio de información y la creación de redes entre las mujeres empresarias. | UN | 29- أكد الخبراء أهمية تبادل المعلومات وإقامة الشبكات فيما بين المقاوِلات. |
la importancia del intercambio de información entre las autoridades de defensa de la competencia también constituye un aspecto que se menciona en este informe. | UN | كما أن أهمية تقاسم المعلومات بين السلطات المعنية بالمنافسة من الجوانب التي يظهرها هذا التقرير. |
En esas reuniones se destacó la importancia del intercambio de información, especialmente a la luz de los cambios en las relaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales de Europa. | UN | وأبرزت أهمية تقاسم المعلومات في هذه الاجتماعات لا سيما، في ضوء تطور العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في أوروبا. |
Dada la importancia del intercambio de opiniones para llegar a un sistema general de lucha contra el terrorismo, Egipto considera conveniente la celebración de una conferencia internacional en el año 2000, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que sirva de guía a la comunidad internacional al abordar este problema. | UN | ٤٣ - ونظرا لأهمية تبادل الآراء للتوصل إلى نظام شامل لمكافحة الإرهاب، فإن مصر تؤيد عقد مؤتمر دولي في عام ٢٠٠٠، تحت إشراف الأمم المتحدة، ليستنير به المجتمع الدولي في تناوله لهذه المسألة. |
En cumplimiento del plan de acción de 2009 de lucha contra la trata de personas, y reconociendo la importancia del intercambio de información entre los países de origen y de destino, el Japón ha adoptado medidas para proteger a las víctimas de la trata, entre ellas el establecimiento de un equipo de tareas conjunto con Tailandia. | UN | ووفقا لخطة عملها لمكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2009، وإدراكا منها لأهمية تبادل المعلومات بين بلدان المنشأ والمقصد، اتخذت اليابان تدابير لحماية ضحايا الاتجار بالبشر تشمل إنشاء فرقة عمل مشتركة مع تايلند. |
En una serie de propuestas se reconocía la importancia del intercambio de la información y la cooperación para la vigencia del instrumento. | UN | 58 - أقر عدد من الاقتراحات بأهمية تبادل المعلومات والتعاون في مجال المعلومات بالنسبة إلى الصك. |
En lo que respecta a la falta de incentivos y recompensas, la OSSI explicó que el personal directivo superior reconocía la importancia del intercambio de conocimientos y así se reflejaba en las evaluaciones de la actuación profesional. | UN | وفيما يختص بالافتقار إلى الحوافز والمكافآت، أوضح مكتب الرقابة الداخلية أن كبار المديرين يقرون بأهمية تقاسم المعارف ويعترفون بها في تقييمات الأداء. |