La gran preocupación expresada en la reunión por los diferentes grupos de países en desarrollo mostró la importancia del tema. | UN | فالمستوى العالي من القلق الذي أعربت عنه أثناء الدورة مجموعات مختلفة من البلدان النامية خير شاهد على أهمية الموضوع. |
Dada la importancia del tema que se examina, insta a todos los miembros presentes a que voten a favor del proyecto de resolución. | UN | وفي ضوء أهمية الموضوع قيد المناقشة، حث جميع الأعضاء الحاضرين على التصويت مؤيدين لمشروع القرار. |
Las aguas subterráneas son un recurso indispensable para el ser humano y, en vista de la importancia del tema, hay que examinarlo con suma atención. | UN | وأضاف أن المياه الجوفية هي من الموارد التي لا غنى عنها للبشر وأنه ينبغي نظراً لأهمية الموضوع إيلاؤه اهتماماً كبيراً. |
Hoy, esa responsabilidad ha quedado patente a nivel mundial a tenor de la importancia del tema que se examina. | UN | وتتأكد هذه المسؤولية اليوم تجاه العالم بأسره اعتبارا لأهمية الموضوع المطروح. |
la importancia del tema a nivel normativo es reconocida universalmente y existe gran reconocimiento por la intención de la Asamblea de hacer participar a todos los interesados pertinentes. | UN | وتم التسليم بشكل عام بأهمية هذا الموضوع على صعيد السياسات ويوجد تقدير كبير لاعتزام الجمعية إشراك كافة أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
No obstante, la magnitud de esta reunión es testimonio de la importancia del tema y de las cuestiones que están sobre la mesa. | UN | ولكن حجم هذه الجلسة يدلنا على أهمية هذا الموضوع والمسائل المستهدفة بالخطر. |
Nadie niega la importancia del tema de la transparencia en materia de armamentos. | UN | ولا أحد ينكر أهمية موضوع الشفافية في مسائل التسلح. |
Todos los oradores han reconocido la importancia del tema y han aprobado la decisión de la Comisión de analizarlo. | UN | وقد أقر جميع المتكلمين بأهمية الموضوع ووافقوا على قرار اللجنة دراسته. |
Según otros miembros, la Comisión debería continuar con la elaboración de proyectos de artículo, habida cuenta también de la importancia del tema. | UN | واعتبر بعض الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تواصل جهودها من أجل صياغة مشاريع مواد، وذلك بالنظر أيضاً إلى أهمية الموضوع. |
Participaron en el foro no solamente especialistas en estadísticas del comercio, sino también responsables de formular políticas, economistas e investigadores, entre ellos varios funcionarios de alto nivel que destacaron la importancia del tema. | UN | ولم يقتصر المشاركون في المنتدى على الإحصائيين التجاريين فحسب، ولكن كان منهم أيضا مقررو سياسات واقتصاديون وباحثون، ومنهم عدد من المسؤولين الرفيعي المستوى، وهو ما أكد أهمية الموضوع. |
Su presencia colectiva reafirma la importancia del tema que será objeto de examen. | UN | إن وجودهم مجتمعين تأكيد على أهمية الموضوع الذي سيجري تناوله. |
Habida cuenta de la importancia del tema y de las dificultades que se plantearon al respecto durante las deliberaciones del Grupo de Trabajo, sería conveniente seguir examinando esa cuestión durante las consultas oficiosas. | UN | وأضاف قائلا إنه بالنظر إلى أهمية الموضوع وما قد يثار بصدده من الصعوبات أثناء مداولات الفريق العامل، سيكون من الملائم مواصلة دراسة المسألة في المشاورات غير الرسمية. |
Se recalcó la importancia de tener en cuenta las opiniones y la práctica de los gobiernos puestas de manifiesto en sus respuestas, especialmente para resolver las cuestiones pendientes, dada la importancia del tema para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وتم التأكيد على أهمية مراعاة آراء الحكومات والممارسة التي تظهر من ردودها، لا سيما في مجال تسوية المسائل العالقة، وذلك نظرا لأهمية الموضوع بالنسبة للمجتمع الدولي ككل. |
Habida cuenta de la importancia del tema y los cambios ocurridos desde la última resolución pertinente, es importante la oportuna presentación de otro informe por el Secretario General. | UN | ونظراً لأهمية الموضوع والتغييرات التي حدثت منذ القرار الأخير ذي الصلة، فإنه من المهم أن يقدم الأمين العام تقريراً آخر في الوقت المناسب. |
El Presidente entiende que el cambio propuesto por la Sra. Chanet es aceptable para el Comité y sugiere que se mantenga la oración, debido a la importancia del tema. | UN | 50 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن التغيير الذي اقترحته السيدة شانيه مقبولا للجنة، واقترح أن تبقى الجملة نظرا لأهمية الموضوع. |
Reconociendo y subrayando la importancia del tema y la posibilidad de organizar debates internacionales sobre la mutilación genital femenina, tal como propuso la Asamblea General en su resolución 67/146, | UN | وإذ يسلّم بأهمية هذا الموضوع وبإمكانية تنظيم نقاشات دولية حول تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، كما اقترحت ذلك الجمعية العامة في قرارها 67/146، ويشدّد على ذلك، |
El delegado hizo hincapié en la importancia del tema para su país y la región vecina. | UN | وشدّد المندوب على أهمية هذا الموضوع بالنسبة إلى بلده وللمنطقة المحيطة به. |
No es necesario enfatizar la importancia del tema que es objeto del debate de hoy. | UN | وليست هناك حاجة لكي أؤكد على أهمية موضوع مناقشة اليوم. |
la importancia del tema se ha reconocido universalmente. | UN | وهناك إقرار عالمي بأهمية الموضوع. |
Su delegación alienta a los Estados y las organizaciones internacionales a que ofrezcan ejemplos de prácticas pertinentes a la Comisión y, dada la importancia del tema, apoya el nombramiento de un relator especial. | UN | وأوضح أن وفده يشجع الدول والمنظمات الدولية على تقديم أمثلة إلى اللجنة عن الممارسات ذات الصلة، ونظرا لأهمية هذا الموضوع يؤيد وفده تعيين مقرر خاص. |
La Comisión Consultiva es plenamente consciente de la importancia del tema que se examina. | UN | واللجنة الخاصة على وعي تام بأهمية المسألة التي هي قيد البحث. |
En conclusión, el Sr. Takács expresó la esperanza de que la mesa redonda pusiese de relieve la importancia del tema en cuestión y ofreciese soluciones innovadoras y orientadas al futuro con el objetivo de detener y prevenir los actos de intimidación o represalias como consecuencia de la cooperación con las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأعرب السيد تاكاكس في الختام عن أمله أن تسلط حلقة النقاش الضوء على أهمية المسألة المطروحة، وتقدم حلولاً مبتكرة تستشرف المستقبل قصد وقف ومنع أعمال التخويف أو الانتقام المرتكبة بسبب التعاون مع الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Ese hecho demuestra la importancia del tema que estamos examinando y que nos preocupa especialmente. | UN | وذلك الواقع يدل على أهمية البند الذي ننظر فيه والذي يثير لدينا قلقا خاصا. |
Dada la importancia del tema, las delegaciones deberían haber tenido más tiempo para estudiar los informes y consultar con sus capitales. La publicación tardía de la documentación puede afectar adversamente la calidad del debate y de la resolución que se acabe por adoptar. | UN | وأضاف قائلا إن أهمية البند تقتضي إتاحة مزيد من الوقت للوفود بما يفسح لها المجال لدراسة التقارير والتشاور مع عواصمها، وأن عدم إصدار الوثائق في الوقت المناسب قد يؤثر سلبا في مستوى المناقشة وفي القرار الذي يُتخذ في النهاية. |
Como la Conferencia de Desarme se acerca a la fase sustantiva de su labor, la delegación de Egipto desea reiterar la importancia del tema de las minas terrestres antipersonal. | UN | حيث ان مؤتمر نزع السلاح يقترب من المرحلة الموضوعية ﻷعماله فإن وفد مصر يود أن يعيد التذكير بأهمية موضوع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Dada la importancia del tema, merece la pena examinar detenidamente qué mecanismos podrían ser más eficaces en la práctica para esta Convención concreta. | UN | ونظرا ﻷهمية هذه المسألة يجدر النظر بعناية في تحديد اﻵليات التي يمكن أن تكون من الناحية العملية أكثر فعالية بالنسبة لهذه الاتفاقية بعينها. |
Otro orador sugirió que los jefes ejecutivos de los fondos y programas formularan una declaración conjunta sobre las corrientes de recursos para destacar la importancia del tema. | UN | واقترح متكلم آخر أن يصدر الرؤساء التنفيذيون للصناديق والبرامج بيانا مشتركا عن تدفق الموارد للتأكيد على أهمية هذه المسألة. |
14. El Sr. YÉPEZ (Venezuela), refiriéndose al capítulo IV del documento A/51/10, subraya la importancia del tema, que refleja la consolidación de la labor de la CDI en la esfera de la sucesión de Estados. | UN | ٤١ - السيد ييبيز )فنزويلا(: أشار إلى الفصل الرابع من الوثيقة 01/15/A، وشدد على أهمية هذا البند الذي يمثل تعزيز عمل اللجنة في مجال خلافة الدول. |