Estamos de acuerdo en que la resolución hace hincapié, con justa razón, en la importancia y la necesidad de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | إننا نوافق على أن القرار يؤكد بحق أهمية وضرورة تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Mi delegación apoya plenamente el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros y subraya la importancia y la necesidad de que esta Comisión se siga ocupando de este tema. | UN | ويؤيد وفدي تأييدا كاملا مشروع القرار المعروض علينا ويشدد على أهمية وضرورة أن تبقي هذه اللجنة هذا البند قيد نظرها. |
El Comité subraya la importancia y la necesidad de establecer un mecanismo institucional independiente y eficaz para vigilar la aplicación del Pacto. | UN | وتؤكد اللجنة أهمية وضرورة إنشاء آلية مستقلة ومؤسسية فعالة لرصد تنفيذ العهد. |
Reconociendo también la importancia y la necesidad de la cooperación y la asociación internacionales para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية وضرورة التعاون والشراكة على الصعيد الدولي في مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف، |
Reconociendo también la importancia y la necesidad de la cooperación y la asociación internacionales para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية وضرورة التعاون والشراكة على الصعيد الدولي في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، |
En relación con ello, era imposible exagerar la importancia y la necesidad de opiniones expresadas colectivamente. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم التأكيد بشدة على أهمية وضرورة اﻵراء المعرب عنها بصورة جماعية. |
En relación con ello, era imposible exagerar la importancia y la necesidad de opiniones expresadas colectivamente. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم التأكيد بشدة على أهمية وضرورة اﻵراء المعرب عنها بصورة جماعية. |
El Sr. Uhl subrayó la importancia y la necesidad de examinar con carácter urgente las cuestiones relativas a las personas que han solicitado asilo. | UN | وأكد السيد أول أهمية وضرورة المبادرة إلى بحث المسائل المتصلة بطالبي اللجوء. |
El Grupo de Trabajo indicó a la Comisión que había logrado un consenso en relación con la importancia y la necesidad de proceder a la armonización de la legislación en ese ámbito. | UN | وبيّن الفريق العامل للجنة أنه توصل الى توافق في الآراء حول أهمية وضرورة العمل على مواءمة التشريعات في ذلك المجال. |
Los patrocinadores quieren subrayar la importancia y la necesidad de la participación de las organizaciones no gubernamentales en el Comité Especial. | UN | ويود مقدمو المشروع التأكيد على أهمية وضرورة مشاركة المنظمات غير الحكومية في اللجنة المخصصة. |
Estos acontecimientos ponen de relieve la importancia y la necesidad de reanudar reuniones multilaterales que incluyan a la República Popular Democrática de Corea. | UN | وتبرز هذه التطورات أهمية وضرورة استئناف الاجتماعات المتعددة الأطراف بمشاركة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En el plano sectorial especialmente, los gobiernos de los países del Sur están conscientes de la importancia y la necesidad de que haya cooperación en diversas esferas como la de la seguridad alimentaria. | UN | وعلى الصعيد القطاعي بخاصة أصبحت حكومات بلدان الجنوب تتبين أهمية وضرورة التعاون في العديد من المجالات مثل مجال اﻷمن الغذائي. |
Recientemente se han obtenido éxitos en el descubrimiento de los restos de una ciudad fenicia, lo que demuestra la importancia y la necesidad de llevar a cabo un proyecto a gran escala de este tipo. | UN | وخلال اﻷشهر اﻷخيرة، تم تسجيل نتائج ناجحة باكتشاف بقايا مدينة فينيقية، وهو ما يدل على أهمية وضرورة الاضطلاع بمثل هذا المشروع الواسع النطاق. |
1. Destaca la importancia y la necesidad del logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | ١ - تؤكد أهمية وضرورة التوصل إلى سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط؛ |
1. Destaca la importancia y la necesidad del logro de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | ١ - تؤكد أهمية وضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط، |
2. Destaca la importancia y la necesidad de lograr una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | ٢ - يؤكد أهمية وضرورة التوصل إلى سلام شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط؛ |
El Relator Especial ha insistido repetidas veces en la importancia y la necesidad de reunir datos precisos sobre diversas cuestiones relacionadas con los estados de excepción, y ha apoyado la creación de una base de datos informatizada que pueda ayudarle a él y al Centro de Derechos Humanos a mantenerse al corriente de las medidas que adopten los Estados. | UN | وقد أكد المقرر الخاص مرارا أهمية وضرورة جمع بيانات دقيقة عن شتى القضايا المتصلة بحالات الطوارئ، وشجع على استحداث قاعدة بيانات محوسبة لمساعدته هو ومركز حقوق اﻹنسان في رصد أعمال الدول. |
Reconociendo también la importancia y la necesidad de la cooperación y la asociación internacionales para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía, | UN | وإذ تسلم أيضاً بأهمية وضرورة التعاون والشراكة على الصعيد الدولي في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، |
El gobierno reconoce la importancia y la necesidad de una estructura eficaz para la política de apoyo a la emancipación. | UN | تسلم الحكومة بأهمية وضرورة أن يكون لديها هيكل فعال لسياسة دعم التحرر. |
:: Se ha concienciado a 85.000 mujeres y jóvenes de la importancia y la necesidad de la paz para lograr un desarrollo duradero en Brazzaville, Sibiti y Dolisie. | UN | :: توعية 000 85 امرأة وشاب بأهمية وضرورة السلام من أجل التنمية المستدامة في برازافيل وسبيتي ودوليسي. |
Mediante su programa de capacitación, los bancos velarán por que todo el personal competente comprenda en su totalidad la importancia y la necesidad de aplicar de modo eficiente la política de " conocer al cliente " para que su aplicación sea eficaz. | UN | ويلزم أن تكفل المصارف، من خلال برنامجها التدريبي، فهم جميع الموظفين ذوي الصلة تماما لأهمية وضرورة تنفيذ سياسة " اعرف عميلك " بكفاءة على أن يكون هذا الفهم عنصرا أساسيا في نجاح تنفيذها. |
Independientemente de ello, podría estudiarse la adopción de medidas de verificación para otras categorías, desde el punto de vista de la importancia y la necesidad a la luz de los propósitos y objetivos de un TCPMF. | UN | وبغض النظر عن ذلك، وبخصوص فئات أخرى، فإن الأخذ بتدابير للتحقق يمكن فحصه من منظور الأهمية والضرورة على أن تؤخذ في الاعتبار الأهداف والغايات المتوخاة من معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية. |