ويكيبيديا

    "la imposibilidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استحالة
        
    • عجزهم عن
        
    • عدم القدرة على
        
    • العجز عن
        
    • تعذر
        
    • عدم إمكانية
        
    • عدم التمكن من
        
    • وعدم القدرة على
        
    • لاستحالة
        
    • واستحالة
        
    • عدم قدرتها على
        
    • عدم تمكنه من
        
    • عدم إمكان
        
    • غير قادر على
        
    • عدم قدرة
        
    Además, la imposibilidad de que los creyentes que no pertenezcan a la religión mayoritaria dispongan de establecimientos religiosos privados plantea dificultades. UN وفضلا عن ذلك فإن استحالة حصول المؤمنين الذين لا يدينون بدين اﻷغلبية على مؤسسات دينية خاصة يثير مشاكل.
    iii) la imposibilidad de prestar los servicios necesarios para la instalación y la capacitación del personal; UN ' 3` عجزهم عن توفير الخدمات اللازمة لتعيين موظفين وتدريبهم؛
    La razón de esos aplazamientos fue la imposibilidad de contratar consultores debido a las restricciones económicas o la situación de las vacantes. UN وكان السبب في ذلك التأجيل هو إما عدم القدرة على الاستعانة بخبراء استشاريين بسبب القيود المالية أو بسبب حالة الشغور.
    El Grupo presumió que en este caso, la imposibilidad de volver o la decisión de no regresar se debía a la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وافترض الفريق أن العجز عن العودة أو اتخاذ قرار بعدم العودة كانا نتيجة غزو العراق للكويت.
    Además, la imposibilidad de enviar asistencia humanitaria con rapidez ha agravado la situación. UN وبالاضافة الى هذا فإن تعذر إرسال المساعدة اﻹنسانية بسرعة قد زاد الحالة سوءا.
    Una de las razones aducidas para esa decisión fue la imposibilidad de encontrar un tratamiento exclusivo del tema, dado que muchas otras instituciones y organismos, dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, estaban publicando documentos sobre esa cuestión. UN وكان أحد اﻷسباب التي قدمت لتبرير اتخاذ هذا القرار هو عدم إمكانية إيجاد معالجة جديدة للموضوع نظرا ﻷن مؤسسات ووكالات كثيرة أخرى، داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة، تقوم حاليا بنشر وثائق عن الموضوع نفسه.
    los gastos efectuados como consecuencia de la imposibilidad de salir de Kuwait 10 6 UN بمصاريف تم تكبدها نتيجة عدم التمكن من مغادرة الكويت 10 6
    Eso no significa, sin embargo, que tengan razón los que vaticinan la imposibilidad de aplicar en el ASS políticas complejas con administraciones públicas rudimentarias. UN ولكن التحذير من استحالة تنفيذ سياسات معقدة من قبل دول غير متطورة في أفريقيا جنوب الصحراء إنما هو تحذير خاطئ.
    En el artículo 10 de esta última ley, se estableció la imposibilidad de indexar precios y salarios. UN وقررت المادة ١٠ من هذا القانون استحالة ربط مؤشر اﻷسعار بمؤشر اﻷجور.
    la imposibilidad de distinguir entre dos usos posibles derivados de un descubrimiento científico no se ha considerado hasta ahora argumento suficiente para hacer cesar los experimentos en un ámbito determinado. UN إن استحالة التفرقة بين تطبيقين محتملين لاكتشاف علمي، لم تكن في يوم من اﻷيام كافية للتوصل إلى وقف التجارب في مجال معين.
    Esos grupos se enfrentan diariamente a graves dificultades en los países en que residen actualmente por la imposibilidad de legalizar su situación jurídica y obtener la nacionalidad. UN وفي البلدان التي يقيمون فيها الآن، يواجهه هؤلاء الأفراد صعوبات يومية خطيرة بسبب عجزهم عن تسوية وضعهم قانونا والحصول على الجنسية.
    2. La salida de personas, o la imposibilidad de salir, del Iraq o de Kuwait 78 - 83 26 UN 2- مغادرة الأشخاص للعراق أو الكويت أو عجزهم عن ذلك 78-83 24
    Por lo tanto, los reclamantes aducen una sustancial disminución de sus actividades, debido sobre todo a la imposibilidad de cumplir totalmente los contratos de transporte vigentes. UN وبالتالي يزعم أصحاب المطالبات أن أعمالهم التجارية شهدت تراجعاً ضخماً، لا سيما بسبب عجزهم عن استكمال الوفاء بعقود النقل القائمة.
    Los reclamantes solicitan indemnización por la imposibilidad de utilizar los locales durante las hostilidades. UN وتلتمس هذه المطالبات التعويض بسبب عدم القدرة على استخدام الأماكن أثناء عمليات الأعمال العدائية.
    la imposibilidad de aprobar los informes por consenso se debió a la complejidad de los temas no a que las delegaciones no se esforzaran por hacerlo. UN ويعزى عدم القدرة على اعتماد التقريرين بتوافق الآراء إلى تعقد المسألتين، لا إلى الافتقار إلى الجهود من جانب الوفود.
    El Grupo determinó que el período intermedio de más de dos meses entre la salida y la invasión es de tal duración que no cabe presumir que la imposibilidad de regresar o la decisión de no regresar se debieron directamente a la invasión. UN وقد رأى الفريق أن الفترة التي تتخلل ذلك التاريخ والتي تتجاوز الشهرين في يوم المغادرة وحتى تاريخ الغزو هي طويلة بشكل لا يسمح بافتراض أن العجز عن العودة أو اتخاذ قرار بعدم العودة نجما مباشرة عن الغزو.
    En consecuencia, el hecho de no poder mantener el personal la obra lleva inevitablemente aparejada la imposibilidad de ejecutar los trabajos contratados. UN لذلك فإن العجز عن اﻹبقاء على قوى عاملة في موقع مشروع ما لا بد أن يحول دون إنجاز اﻷعمال المتعاقد عليها.
    Si se viera obligada a retirarse ante la imposibilidad de cumplir su mandato, las consecuencias para Bosnia y su población civil serían sumamente graves. UN ولو اضطرت هذه القوة للانسحاب بسبب تعذر وفائها بولايتها، ﻷصابت السكان المدنيين، من جراء ذلك، عواقب وخيمة.
    Esas sentencias se basan en la salud mental de la mujer ante la imposibilidad de que el feto sobreviva y de su sufrimiento durante el embarazo. UN وتستند هذه الأحكام إلى الصحة العقلية للمرأة في ضوء عدم إمكانية بقاء الجنين حياً ومعاناتها أثناء حملها.
    La pérdida de información o la imposibilidad de acceder a ella pueden ser paralizantes para la mayoría de las organizaciones. UN ومن شأن فقدان المعلومات أو عدم التمكن من الوصول إليها أن يتسبب في شلّ معظم المنظمات.
    Esto indica el grado de deterioro del nivel de vida de los ciudadanos y la imposibilidad de atender a las necesidades esenciales para la subsistencia. UN وهذا يؤشر لنا مدى تدهور مستوى معيشة المواطنين وعدم القدرة على تلبية الاحتياجات والمستلزمات اﻷساسية والضرورية للحياة.
    El trabajo por expresa convocatoria registra un aumento desde hace varios años, sobre todo entre las mujeres, aunque es una forma de trabajo difícil de conciliar con las obligaciones familiares por la incertidumbre económica y la imposibilidad de planificar que lo caracterizan. UN والعمل بالطلب قد ازداد منذ بضع سنوات، وخاصة لاستحالة التخطيط الذي من الصعب أن يتفق مع الالتزامات العائلية.
    Ello obedece a la dificultad o a la imposibilidad de establecer el delito de " hudud " ya que la carga de la prueba es muy grande. UN ويرجع ذلك إلى صعوبة بل واستحالة إثبات الجريمة الحدية، ﻷن عبء اﻹثبات ثقيل للغاية.
    Sin embargo, hubo que declinar solicitudes de apoyo semejante presentadas al Departamento debido a la imposibilidad de llenar vacantes y a las dificultades de responder a las demandas cada vez mayores de trabajo impuestas a la División en la Sede. UN بيد أنها اضطرت لرفض طلبات تقدمت بها الإدارة للحصول على دعم مشابه في بعثات أخرى وذلك بسبب عدم قدرتها على ملء الشواغر وصعوبة الاستجابة إلى متطلبات العمل المتزايدة المطلوبة من الشعبة في المقر.
    Ello se debía en gran parte a la imposibilidad de examinar la gran cantidad de información que había recibido y procesarla en el plazo previsto. UN وقال إن ذلك يعود أساسا إلى عدم تمكنه من معالجة الكمية الكبيرة من المعلومات التي تلقاها في إطار المهلة الزمنية المحددة.
    Un ejemplo sería el caso en que el delincuente huyera a una zona de la jungla controlada por el Khmer Rouge y resultara imposible detenerlos debido a la imposibilidad de obtener pruebas para proceder a la acusación e iniciar una acción judicial. UN فعلى سبيل المثال، إذا هرب مجرم واختبأ في اﻷدغال الواقعة تحت سيطرة الخمير الحمر، فلا يمكن إلقاء القبض عليه بسبب عدم إمكان الحصول على أدلة الاتهام وتحريك اﻹجراءات القانونية.
    Cuando el Presidente se halle en la imposibilidad de ejercer sus funciones, se elegirá un nuevo Presidente. UN إذا كان الرئيس غير قادر على تأدية المهام الموكولة إليه، ينتخب رئيس جديد.
    Al mismo tiempo, las posibilidades de exportación están limitadas por la imposibilidad de competir con productores más eficientes de países industriales. UN كما أن مجال التصدير محدود بسبب عدم قدرة المنتجين على المنافسة مع منتجين أعلى كفاءة في البلدان الصناعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد