ويكيبيديا

    "la imposición de penas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فرض عقوبات
        
    • بإصدار أحكام
        
    • إصدار الأحكام
        
    • وفرض عقوبات
        
    • استخدام العقوبة
        
    • على عقوبات
        
    • لإصدار الأحكام
        
    • وفرض العقوبات
        
    • توقيع عقوبات
        
    • فرض العقوبات
        
    • وفرض أحكام
        
    • ويحظر توقيع العقوبة
        
    • توقيع العقوبات
        
    • بأحكام القضاء
        
    Y en segundo lugar, las transgresiones a la libertad de expresión, que sean objeto de sanción penal, no llevarán consigo la imposición de penas privativas de libertad, como pena única. UN وثانيا، إن التعديات على حرية التعبير، التي تخضع للعقوبات الجنائية، لن تستتبع فرض عقوبات الحرمان من الحرية فقط.
    Si bien se ha avanzado hacia la imposición de penas menos severas, resultaría oportuno que se adoptaran otras disposiciones en el mismo sentido. UN وبالرغم من التحرك نحو فرض عقوبات أخف، فإن من شأن سن أحكام في ذلك المجال أن يُقابَل بالترحيب.
    Reafirmando que el interés superior del niño ha de ser una consideración primordial en todas las decisiones que afecten al niño en la administración de justicia, incluidas las medidas adoptadas antes del juicio, y una consideración importante en todos los asuntos que afecten al niño en relación con la imposición de penas a los padres o, en su caso, al tutor legítimo o principal cuidador, UN وإذ تؤكد من جديد أن المصالح العليا للطفل تستأثر بالاهتمام في المقام الأول في جميع القرارات المتعلقة بالطفل في إطار إقامة العدل، بما في ذلك ما يتعلق بالتدابير السابقة للمحاكمة، وأنها تشكل أحد الاعتبارات المهمة في جميع المسائل المتعلقة بالطفل والمتصلة بإصدار أحكام على والديه، أو، حسب الاقتضاء، وليّه القانوني أو راع آخر له رئيسي،
    También se está trabajando para elaborar directrices sobre la imposición de penas a fin de facilitar el ejercicio de la potestad judicial en ese sentido. UN كما تبذل الجهود حالياً من أجل وضع مبادئ توجيهية فيما يتعلق بإصدار الأحكام بهدف تيسير ممارسة سلطة إصدار الأحكام القضائية.
    Aunque la ley contempla la imposición de penas en casos de agresión física, siendo las penas proporcionales a la gravedad del delito, esos casos son difíciles de probar porque no suele haber testigos, o porque los testigos son niños. UN ورغم أن القانون لا ينص على عقوبة في حالات الضرب البدني، وفرض عقوبات تتناسب مـــع شدة الجرم، فـــإن هذه الحالات يصعب إثباتـــها لأنـــه لا يوجد عادة شهود أو لأن الشهود من الأطفال القصّر.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para prohibir la imposición de penas corporales en el sistema de justicia de menores, incluida la derogación de la Ley de penas corporales, de 1967. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لمنع استخدام العقوبة البدنية داخل نظام قضاء الأحداث، بما في ذلك إلغاء قانون العقوبة البدنية (1967).
    Además, preveía la imposición de penas acordes con la gravedad del delito cometido. UN كما ينص على عقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة.
    Los crímenes bárbaros que no cesan de aumentar se castigan mediante la imposición de penas severas. UN وتعيﱠن فرض عقوبات شديدة على الجرائم الوحشية اﻵخذة في التزايد.
    También se han adoptado nuevas medidas para aplicar la Ley de minerales de 1994, incluida la imposición de penas más estrictas por la posesión ilícita y el contrabando de diamantes. UN كما اتخذت خطوات إضافية لتنفيذ قانون المعادن لعام 1994، من بينها فرض عقوبات أشد على الحيازة غير المشروعة للماس وتهريبه.
    Esa revisión deberá incluir, si se estima necesario, la imposición de penas más duras por delitos de tal índole. UN وينبغي أن تتضمن هذه المراجعة، عند اللزوم، فرض عقوبات أشد عن ارتكاب هذه الجرائم.
    Reafirmando que el interés superior del niño ha de ser una consideración primordial en todas las decisiones que afecten al niño en la administración de justicia, incluidas las medidas adoptadas antes del juicio, y una consideración importante en todos los asuntos que afecten al niño en relación con la imposición de penas a los padres o, en su caso, al tutor legal o principal cuidador, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن تراعى في المقام الأول مصلحة الطفل في جميع القرارات المتعلقة بالطفل في إطار إقامة العدل، بما في ذلك ما يتعلق بالتدابير السابقة للمحاكمة، وأن يولى لها الاهتمام في جميع المسائل المتعلقة بالطفل والمتصلة بإصدار أحكام على والديه أو على أوصيائه القانونيين أو المتكفلين بصفة رئيسية برعايته، حيثما انطبق ذلك،
    Reafirmando que el interés superior del niño ha de ser una consideración primordial en todas las decisiones que afecten al niño en la administración de justicia, incluidas las medidas adoptadas antes del juicio, y una consideración importante en todos los asuntos que afecten al niño en relación con la imposición de penas a los padres o, en su caso, al tutor legal o principal cuidador, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن تراعى في المقام الأول مصلحة الطفل في جميع القرارات المتعلقة بالطفل في إطار إقامة العدل، بما في ذلك ما يتعلق بالتدابير السابقة للمحاكمة، وأن يولى لها الاهتمام في جميع المسائل المتعلقة بالطفل والمتصلة بإصدار أحكام على والديه أو على أوصيائه القانونيين أو المتكفلين بصفة رئيسية برعايته، حيثما انطبق ذلك،
    El informe se centra, entre otras cosas, en los propósitos y principios de la imposición de penas, los factores que intervienen en el proceso y las opciones en materia de penas. UN وهو يركز على جملة أمور يتصل بعضها بأغراض إصدار الأحكام، ومبادئ إصدار الأحكام، والعوامل التي تؤثر على إصدار الأحكام وخياراتها.
    La Ley de reforma de la imposición de penas, promulgada por el Canadá en 1996, y la Ley de la justicia penal de menores, de 2002, prevén un uso más amplio de las sanciones que no llegan al encarcelamiento y han contribuido a una importante reducción de la tasa de encarcelamiento en el país. UN ينصّ كل من قانون إصلاح إصدار الأحكام الذي سنته كندا في 1996، وقانون العدالة الجنائية للأحداث لعام 2002، على تعزيز اللجوء إلى أحكام بعقوبات غير عقوبة الحبس. وساهم هذان القانونان في خفض معدل حالات الحبس في كندا.
    Entre estas últimas figuran las medidas de seguimiento administrativo, el control y supervisión de la observancia de la legislación y, en casos extremos, la imposición de penas a los que infringen las disposiciones. UN وتتضمن هذه اﻹجراءات المتابعة اﻹدارية ومراقبة التقيد بالقانون واﻹشراف عليه وفرض عقوبات على المخالفين ﻷحكام المرسوم في حالات قصوى.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para prohibir la imposición de penas corporales en el sistema de justicia de menores, incluida la derogación de la Ley de penas corporales, de 1967. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لمنع استخدام العقوبة البدنية داخل نظام قضاء الأحداث، بما في ذلك إلغاء قانون العقوبة البدنية (1967).
    En el proyecto de reforma de la legislación penal se prevé, para limitar el hacinamiento en las cárceles, la imposición de penas sustitutivas de la privación de libertad y la limitación de la detención preventiva. UN وينص مشروع إصلاح التشريعات الجنائية على عقوبات بديلة للاحتجاز والحد من الحبس الاحتياطي للحد من اكتظاظ السجون.
    Al dictar sentencia se tiene en cuenta la gravedad del delito, bien rara vez se aplican directrices para la imposición de penas. UN وتؤخذ خطورة الجرم في الاعتبار لدى إصدار الأحكام، مع أن المبادئ التوجيهية لإصدار الأحكام نادراً ما تطبق.
    :: La determinación de las infracciones y los delitos y la imposición de penas de toda índole, el procedimiento penal, el procedimiento civil, las vías de ejecución y la amnistía; UN تحديد الجرائم والجنح وفرض العقوبات أياً كان نوعها، والإجراءات الجنائية، والإجراءات المدنية، وسبل تنفيذها، والعفو العام؛
    Debe alentarse además a los Estados a que velen por la imposición de penas adecuadas por la violación de cualquiera de las medidas de aplicación de las sanciones previstas en las resoluciones. UN 179 - موالاة تشجيع الدول على ضمان توقيع عقوبات مناسبة على أي انتهاك للجزاءات المحددة في القرار.
    la imposición de penas por incumplimiento de esta obligación compete exclusivamente a los tribunales. UN ولا يجوز لغير المحاكم فرض العقوبات عن عدم الامتثال للالتزامات.
    La gran mayoría de los presos son jóvenes, y la delincuencia de los jóvenes toxicómanos y la imposición de penas severas constituyen un problema especialmente grave. UN والأغلبية الساحقة من السجناء شبان، ويشكل تجريم مستعملي المخدرات الشبان وفرض أحكام قاسية عليهم شاغلاً من الشواغل الرئيسية للسلطات الملديفية.
    La Quinta Enmienda prohíbe ser obligado a responder por delito importante, salvo en virtud de acusación por un gran jurado; prohíbe ser juzgado dos veces por un mismo delito y la imposición de penas sin el debido procedimiento de ley, y dispone que ninguna persona acusada podrá ser compelida a declarar contra sí misma. UN إذ يحظر التعديل الخامس أية محاكمة على جريمة كبيرة إلا بعد توجيه لائحة اتهام من هيئة محلّفين تحقيقية؛ ويحظر إعادة المحاكمة على الجرم نفسه، ويحظر توقيع العقوبة دون اﻹجراءات القانونية الملائمة، وينص على أنه لا يجوز إرغام المتهم على أن يشهد ضد مصلحته.
    La imposición de las sanciones indicadas más arriba no será impedimento para la imposición de penas más severas en virtud de otros reglamentos. UN لا يخل توقيع العقوبات المنصوص عليها في هذا النظام بتوقيع أي عقوبة أشد تقضي بها أنظمة أخرى.
    Se habían endurecido considerablemente las directrices sobre la imposición de penas en las causas de abusos sexuales contra niños, de acuerdo con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN وجرى تعزيز المبادئ التوجيهية المتعلقة بأحكام القضاء في حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد