ويكيبيديا

    "la imposición del embargo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فرض الحظر
        
    • فرض الحصار
        
    • بفرض الحظر
        
    Pese a que hemos procedido de esa manera, no adoptamos ninguna posición con respecto a los problemas bilaterales concretos que llevaron a la imposición del embargo contra Cuba. UN وإذ فعلنا ذلك، فإننا ما زلنا لا نتخذ أي موقف معين حيال المسائل الثنائية المحددة التي أدت إلى فرض الحظر على كوبا.
    la imposición del embargo de armas no fue necesariamente un error; después de todo, se había tomado esa medida cuando Bosnia y Herzegovina aún no era un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN ولم يكن فرض الحظر على اﻷسلحة خطأ بالضرورة، والذي كان فوق كل شيء قد تم عندما لم تكن البوسنة والهرسك قد أصبحت بعد دولة عضوا في اﻷمم المتحدة.
    Transferencia de material militar a Libia tras la imposición del embargo de armas UN عمليات نقل العتاد العسكري إلى ليبيا منذ فرض الحظر
    Tras la imposición del embargo amplio, las autoridades iraquíes competentes completaron los proyectos por sí mismas. UN إن ما قامـــت به اﻷجهزة العراقية المختصة بعد فرض الحصار الشامل هو إكمال هذه المشاريع بنفسها.
    Al hacerlo, no tomamos posición acerca de los problemas bilaterales específicos que hace muchos años condujeron a la imposición del embargo contra Cuba. UN وإذ نفعل ذلك، فإننا لا نتخذ أي موقف إزاء المشاكل الثنائية المحددة التي أدت إلى فرض الحصار على كوبا منذ سنوات عديدة.
    - Copia de la circular No. OG/280/99 de 13 de diciembre de 1999, relativa a la imposición del embargo económico a los talibanes; UN - نسخة من المنشور رقم OG/280/99 بتاريخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1999 الخاص بفرض الحظر الاقتصادي على حركة طالبان.
    La intervención de la comunidad internacional en Bosnia comenzó con la imposición del embargo de armas y ha continuado durante toda esta serie de compromisos incumplidos. UN إن اشتراك المجتمع الدولي في البوسنة قد بدأ مع فرض الحظر على اﻷسلحة واستمر من خلال هذه المجموعة الكاملة من الالتزامات التي لم يوف بها.
    A resultas de ello, la inversión directa extranjera en Albania durante 1992 fue de tan sólo 20 millones de dólares, frente a los 100 millones de dólares previstos por las instituciones financieras internacionales antes de la imposición del embargo. UN وكانت نتيجة ذلك أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في ألبانيا لم يبلغ عام ١٩٩٢ سوى ٢٠ مليون دولار، مقابل ما يناهز ١٠٠ مليون دولار، كانت تتوقعها المؤسسات المالية الدولية قبل فرض الحظر الاقتصادي.
    Hoy día, según el Comité Internacional de la Cruz Roja los 130 hospitales del Iraq están en condiciones desastrosas, ya que desde la imposición del embargo no se han hecho reparaciones ni trabajos de mantenimiento, al no disponerse del equipo necesario. UN واليوم، ووفقاً للجنة الصليب الأحمر الدولية، فإن حالة المستشفيات العراقية البالغ عددها 130 مستشفى هي حالة مروعة نظراً للتوقف عن إصلاحها أو صيانتها منذ فرض الحظر ولافتقارها للمعدات الضرورية.
    Desde la imposición del embargo se han registrado deserciones de oficiales de alta graduación de las FDLR. UN 89 - ومنذ فرض الحظر على الأسلحة، حدث عدد من حالات الفرار في صفوف كبار القادة في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    No obstante, al Grupo de Expertos sigue sin convencerle la explicación dada por el Gobierno para justificar la entrada en Darfur de vehículos militares fabricados con posterioridad a la imposición del embargo ni la afirmación del Gobierno de que no ha utilizado ese tipo de equipo militar en la región. UN ومع ذلك فإن الفريق لا يزال غير مقتنع بتفسير الحكومة لوصول مركبات عسكرية مصنوعة بعد فرض الحظر إلى دارفور وبإنكارها استخدام هذا الصنف من المعدات العسكرية في المنطقة.
    73. El Grupo identificó varios vehículos de fabricación japonesa que sospechaba que podían haber sido exportados a Côte d’Ivoire con posterioridad a la imposición del embargo. UN 73 - وكشف الفريق عدة مركبات يابانية الصنع، يشتبه في أنها قد تكون صُدرت إلى كوت ديفوار بعد فرض الحظر.
    Los grupos de expertos encargados de supervisar los embargos se basan en municiones recuperadas para determinar si fueron trasladadas a destinos o agentes sujetos a embargo con posterioridad a la imposición del embargo. UN وكانت أفرقة الخبراء التي كُلفت بذلك الرصد تعتمد على الذخيرة المستردة في تحديد ما إذا كانت قد نُقلت إلى جهات أو وجهات محظورة بعد فرض الحظر.
    El lanzacohetes BM-21, sin embargo, se adquirió antes de la imposición del embargo. UN ولكن القاذفات من طراز BM21 تم اقتناؤها قبل فرض الحظر.
    El Iraq informó de que, desde la imposición del embargo económico internacional, su situación de pobreza había empeorado debido al deterioro de la situación económica en general, pero, aparte de mencionar que el alivio de la pobreza está vinculado al levantamiento del embargo, no dio detalles sobre su programa de mitigación de la pobreza. UN وأفاد العراق أن حالة الفقر لديه قد تدهورت منذ فرض الحظر الاقتصادي الدولي، بسبب تدهور الحالة الاقتصادية بوجه عام إلا أنه لم يتناول بالتفصيل برنامج تخفيف حدة الفقر لديه أكثر من ذكره أن تخفيف حدة الفقر مرتبط برفع الحظر.
    Las tripulaciones de aviones que entrevistó la Comisión negaron haber llevado armas o municiones a Goma tras la imposición del embargo y no pudieron dar los nombres de otras personas de las que se supiera que lo hubieran hecho. UN ٤٨ - وأنكر أطقم الطائرات الذين قابلتهم اللجنة أنهم نقلوا أسلحة أو ذخائر جوا إلى غوما بعد فرض الحظر وذكروا أنهم لا يعرفون أسماء أي أشخاص آخرين يعرف أنهم قاموا بهذا العمل.
    Una denuncia particularmente detallada de participación en la venta o suministro de armas y municiones a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés después de la imposición del embargo implica a Seychelles. UN ٥٠ - هناك ادعاء مفصل بصورة خاصة بقيام سيشيل بالمشاركة في بيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة الى قوات حكومة رواندا السابقة بعد فرض الحظر.
    la imposición del embargo contra Cuba hace más de cuatro decenios viola gravemente, no sólo los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, sino también la libertad de comercio internacional. UN إن فرض الحصار على كوبا على مدى أربعة عقود لا ينتهك المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي انتهاكا خطيرا فحسب، بل ينتهك أيضا حرية التجارة الدولية.
    Por otra parte, es indispensable que las autoridades palestinas dispongan de los medios financieros adecuados para reavivar la actividad económica y aliviar los sufrimientos de la población con la reanudación de la prestación de servicios sociales que se han degradado mucho desde la imposición del embargo financiero. UN فمن الضروري أن تتوفر للسلطات الفلسطينية الأموال الكافية لاستئناف النشاط الاقتصادي وتخفيف معاناة الناس من خلال دفع المستحقات الاجتماعية التي نقصت نقصا كبيرا منذ فرض الحصار المالي.
    121. Desde la imposición del embargo hace 50 años hasta mayo de 2008, los daños económicos directos resultantes de su aplicación ascienden a más de 93.000 millones de dólares. UN 121- ومنذ فرض الحصار قبل 50 عاماً مضت حتى أيار/مايو 2008، بلغت الأضرار الاقتصادية المباشرة الناجمة عن تطبيق هذا الحصار أكثر من 93 مليار دولار.
    - Copia de la circular No. OG/56/2001 de 3 de febrero de 2001, relativa a la imposición del embargo económico a Osama bin Laden; UN - نسخة من المنشور رقم OG/56/2001 بتاريخ 3 شباط/فبراير 2001 الخاص بفرض الحظر الاقتصادي على أسامة بن لادن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد