ويكيبيديا

    "la impresión errónea de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انطباعا خاطئا بأن
        
    • انطباع غير مقصود بأنه
        
    • انطباعا خاطئا بأنه
        
    • انطباعاً خاطئاً بأن
        
    • تتصور بشكل خاطئ أنها
        
    Se observó que creaba la impresión errónea de que había un abuso general en la imposición y aplicación de sanciones. UN وأشير إلى أنه يخلق انطباعا خاطئا بأن هناك تعسف عام في فرض الجزاءات وتطبيقها.
    Ello ha dado a los militares israelíes la impresión errónea de que tienen luz verde para adoptar medidas contra los civiles palestinos. UN ووفر هذا للجيش الإسرائيلي انطباعا خاطئا بأن لديه الضوء الأخضر لاتخاذ إجراءات ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Al no consignarse el monto efectivo de la subvención pública otorgada se da la impresión errónea de que el costo de la obligación contraída con la garantía del préstamo es inferior al de la concesión de una subvención directa. UN وهكذا فان المقدار الفعلي للاعانة الممنوحة من قبل الحكومة لا يسجل، مما قد يولد انطباعا خاطئا بأن ضمانات القروض تنطوي على قدر من المسؤولية يقل عن المبالغ المدفوعة كاعانة مباشرة.
    182. En el párrafo 11 se propuso sustituir la referencia al procedimiento de expropiación “más rápido” por el procedimiento “más eficiente” a fin de no dar la impresión errónea de que la conveniencia de un procedimiento rápido de expropiación tendría prioridad sobre la protección de los intereses de los propietarios. UN ٢٨١ - وفي الفقرة ١١، قدم اقتراح بالاستعاضة عن اﻹشارة إلى " أسرع " إجراءات المصادرة ﺑ " أنجع " إجراءات، من أجل تلافي خلق انطباع غير مقصود بأنه يمكن تجاهل حماية مصالح الملاك المتضررين بسبب الرغبة في اتخاذ إجراءات سريعة للمصادرة.
    En el proyecto de artículo 4, la inclusión de las palabras " la naturaleza y el alcance del conflicto armado " entre los indicios de la susceptibilidad de terminación, retiro o suspensión de tratados puede dar la impresión errónea de que cuanto mayor y más intenso se haga un conflicto armado más probable será que las relaciones convencionales entre los Estados beligerantes se terminen o suspendan. UN 56 - وفيما يخص مشروع المادة (4)، قال إن إدراج عبارة " طبيعة ومدى النزاع المسلح " ضمن دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها، قد يعطي انطباعا خاطئا بأنه كلما أصبح النزاع المسلح أوسع نطاقا وأشد حدة، ازداد الاحتمال بأن يتم إنهاء أو تعليق العلاقات التعاهدية بين الدول المتحاربة.
    En apoyo de esa opinión se indicó que la reserva incluso podía ser contraproducente porque podía dar la impresión errónea de que había dos grados de autonomía de las partes, uno mayor y otro menor. UN وذُكر تأييدا لذلك الرأي أن ذلك الشرط يمكن أن يفضي إلى أثر عكسي، لأنه قد يعطي انطباعا خاطئا بأن هنالك درجتين مختلفتين من استقلالية الطرفين، واحدة عليا والأخرى دنيا.
    Se respondió que con ese tipo de presentación podría darse la impresión errónea de que las cuestiones tratadas en las recomendaciones de la parte B no se habían examinado en la Guía sobre la Insolvencia, con lo que podrían producirse duplicaciones e incongruencias. UN ولوحظ في الرد على ذلك أن طريقة العرض تلك قد تعطي دون قصد انطباعا خاطئا بأن المسائل المعالجة في التوصيات الواردة في الجزء باء لم تناقش في دليل الإعسار وقد تفضي إلى تكرار وتضارب.
    Se respondió que con ese tipo de presentación podría darse la impresión errónea de que las cuestiones tratadas en las recomendaciones de la parte B no se habían examinado en la Guía sobre la Insolvencia, con lo que podrían producirse duplicaciones e incongruencias. UN ولوحظ في الرد على ذلك أن طريقة العرض تلك قد تعطي دون قصد انطباعا خاطئا بأن المسائل المعالجة في التوصيات الواردة في الجزء باء لم تناقش في دليل الإعسار وقد تفضي إلى تكرار وتضارب.
    Todo retraso en la solución de ese vacío daría la impresión errónea de que la comunidad internacional está eludiendo sus responsabilidades y tolerando una situación vergonzosa que da lugar a una cultura de impunidad. UN وأشار إلى أن أي تأخير في معالجة تلك الثغرات سيعطي انطباعا خاطئا بأن المجتمع الدولي يتملص من مسؤولياته ويغض الطرف عن وضع مشين يساعد على تفشي ثقافة الإفلات من العقاب.
    Las referencias a los agentes de las Naciones Unidas en la enmienda propuesta tienen un tono admonitorio y dan la impresión errónea de que los titulares de mandatos operan al margen de sus mandatos. UN إن الإشارة إلى الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة في التعديل المقترح اتسمت بلهجة تحذيرية وأعطت انطباعا خاطئا بأن المكلفين بولايات كانوا يعملون خارج إطار ولاياتهم.
    El surgimiento de nuevos conflictos ha obligado a las Naciones Unidas a dar más énfasis a las cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad, dando la impresión errónea de que los problemas económicos y sociales no tienen la primera prioridad en su programa. UN فتجدد الصراعات الجديدة حمل اﻷمم المتحدة على إيلاء أهمية أكبر للمسائل المرتبطة بالحفاظ على اﻷمن والسلم، مما أعطى انطباعا خاطئا بأن القضايا الاقتصادية والاجتماعية لا تحظى باﻷولوية القصوى في جدول أعمالها.
    Al no consignarse el monto efectivo de la subvención pública otorgada se da la impresión errónea de que el costo de la obligación contraída con la garantía del préstamo es inferior al de la concesión de una subvención directa. UN وهكذا فان المقدار الفعلي للاعانة الممنوحة من قبل الحكومة لا يسجل ، مما قد يولد انطباعا خاطئا بأن ضمانات القروض تنطوي على قدر من المسؤولية يقل عن المبالغ المدفوعة كاعانة مباشرة .
    Esto crea la impresión errónea de que el uso de esas drogas con fines recreativos es aceptable y atractivo y podría incluso favorecer el logro del éxito material y la satisfacción de las necesidades personales. UN وهذا ما يولد انطباعا خاطئا بأن استعمال هذه العقاقير لﻷغراض الترويحية مقبول وممتع وربما يكون مفيدا لتحقيق النجاح المادي وتلبية الحاجات الشخصية .
    La Relatora Especial observó que la mayoría de las imágenes y los mensajes difundidos en las campañas de concienciación suelen centrarse en las mujeres que son objeto de trata para la prostitución forzada, con lo que se da al público la impresión errónea de que la trata está relacionada con la prostitución y de que todas las mujeres víctimas de la trata son prostitutas. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن كثيرا من الصور والرسائل المستخدمة في حملات زيادة الوعي تميل إلى التركيز على النساء المتجر بهن في أعمال البغاء القسري وهو ما يعطي الجمهور انطباعا خاطئا بأن الاتجار بالأشخاص يتعلق بالبغاء وأن جميع النساء المتجر بهن هن بغايا.
    Además, los progresos en la paridad de los géneros en la matriculación en la escuela primaria han provocado la impresión errónea de que la tarea ha concluido, cuando en realidad en muchos países las niñas siguen viéndose privadas de recibir una enseñanza de buena calidad, y especialmente de la posibilidad de incorporarse a la educación secundaria y completarla. UN وأعطى التقدم المحرز في المساواة بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس الابتدائية انطباعا خاطئا بأن المهمة قد أنجزت، بينما الواقع هو أن الفتيات في العديد من البلدان ما زلن محرومات من التعليم الجيّد، وخصوصا من فرصة الوصول إلى التعليم الثانوي وإكماله.
    El Sr. BUERGENTHAL propone trasladar la segunda frase de la cuestión 1 al final de una de las cuestiones, ya que en su posición actual da la impresión errónea de que el Comité se interesa sólo por los derechos de los desplazados dentro del país, y no por todos los derechos por los que vela el Pacto. UN ٢١ - السيد بويرغنثال: اقترح نقل الجملة الثانية من المسألة ١ إلى نهاية المسألة، حيث أن موقعها الراهن يعطي انطباعا خاطئا بأن اللجنة ليست مهتمة إلا بحقوق اﻷشخاص المشردين داخليا وليس بالنطاق الكامل للحقوق التي يحميها العهد.
    28. Se dijo que el uso de expresiones “entidad privada” o “empresa privada” en la subsección 2 y en el texto de la guía podría dar la impresión errónea de que la guía legislativa no abarcaba los proyectos de infraestructura ejecutados por entidades públicas. UN ٨٢ - وأشير إلـى أن استخدام تعبيـرات من قبيــل " الكيان الخــاص " أو " المشغﱢل الخاص " في الفرع الجزئي ٢ وفي الدليل بأسره قد تخلق انطباعا خاطئا بأن الدليل التشريعـــي لا يغطــي مشاريع الهياكل اﻷساسية التي تنفذها الكيانات العامة.
    182. En el párrafo 11 se propuso sustituir la referencia al procedimiento de expropiación “más rápido” por el procedimiento “más eficiente” a fin de no dar la impresión errónea de que la conveniencia de un procedimiento rápido de expropiación tendría prioridad sobre la protección de los intereses de los propietarios. UN ٢٨١ - وفي الفقرة ١١، قدم اقتراح بالاستعاضة عن اﻹشارة إلى " أسرع " إجراءات المصادرة ﺑ " أنجع " إجراءات، من أجل تلافي خلق انطباع غير مقصود بأنه يمكن تجاهل حماية مصالح الملاك المتضررين بسبب الرغبة في اتخاذ إجراءات سريعة للمصادرة.
    Hubo cierto debate en cuanto a la idoneidad de utilizar los epígrafes de las notas explicativas en el proceso, puesto que podían dar la impresión errónea de que el Convenio de Rótterdam respaldaba la prohibición o la restricción rigurosa de los productos químicos en relación con lo cuales se estaban preparando documentos de orientación para la adopción de decisiones. UN وقد كانت هناك بعض المناقشات على غرار تصحيح العناوين الحالية للمذكرات التفسيرية للعملية، حيث أن هذه العناوين قد تعطي انطباعاً خاطئاً بأن اتفاقية روتردام قد صدقت على الحظر أو التقييد الشديد بالنسبة للمواد الكيميائية التي كان يجري إعداد وثائق توجيه القرار بشأنها.
    Sin embargo, se expresó la preocupación por el hecho de que las empresas pequeñas y medianas no adoptaran suficientes medidas para proteger los sistemas o bien tenían la impresión errónea de que no se convertirían en blanco de tales delitos. UN ولكن أُعرب عن دواعي قلق لأنَّ الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم إمَّا أنها لا تقوم بخطوات كافية لحماية النظم وإما أنها تتصور بشكل خاطئ أنها لن تكون هدفاً لهذه الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد