Expresó preocupación ante la impunidad de los delitos cometidos por la policía, las fuerzas de seguridad y los militares. | UN | وأعربت عن قلقها من الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن والجيش. |
La resolución es un importante paso reciente a fin de garantizar el ejercicio seguro y sin obstáculos del periodismo y destaca la necesidad urgente de combatir la impunidad de los delitos cometidos contra representantes de la prensa. | UN | ويُعتبر اتخاذ هذا القرار خطوة أخيرة مهمة نحو ضمان ممارسة مهنة الصحافة بسلامة ودون عوائق كما تلقي الضوء على الضرورة الملحة لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب بحق ممثلي الصحافة. |
la impunidad de los delitos por motivo de género sigue prevaleciendo en las sociedades en situaciones posteriores a conflictos y probablemente nunca se eliminará completamente, dadas las deficiencias de los sistemas judiciales internacionales y nacionales. | UN | 20 - ما زال الإفلات من العقاب على الجرائم الجنسانية سائدا في المجتمعات الخارجة من الصراعات، ومن المحتمل ألا يُقضى عليه نهائيا بسبب أوجه القصور التي تشوب العدالة الدولية والوطنية. |
Su delegación exhorta a todos los Estados a que ratifiquen el Estatuto de Roma como forma de terminar con la impunidad de los delitos contra los niños. | UN | وقالت إن وفدها يطلب من كل الدول أن تصدق على قانون روما الأساسي كوسيلة لإنهاء الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم بحق الأطفال. |
Se estaba intentando acabar con la impunidad de los delitos de violencia sexual, y los tribunales militares habían condenado a varios soldados y oficiales declarados culpables de actos de violencia de ese tipo. | UN | وتجري مكافحة الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي، حيث أدانت المحاكم العسكرية عدداً من الجنود والضباط بارتكاب أعمال عنف جنسي. |
C. Acabar con la impunidad de los delitos pasados y presentes 19 - 23 9 | UN | جيم - وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم ماضيها وحاضرها 19-23 9 |
la impunidad de los delitos cometidos desde que el país obtuvo la independencia es una de las causas fundamentales del conflicto de Burundi. | UN | 30 - ويشكل الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة منذ الاستقلال أحد الأسباب الأساسية للصراع في بوروندي. |
Esas circunstancias han dado lugar a un gran aumento de las graves violaciones de los derechos de los niños y la impunidad de los delitos cometidos contra ellos. | UN | وقد أدت هذه الظروف إلى حدوث زيادة كبيرة في انتهاكات حقوق الأطفال وحالات الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
Insta asimismo a las autoridades pertinentes a que actúen para abordar el problema de la impunidad de los delitos perpetrados contra niños, mediante una investigación rigurosa y oportuna y el enjuiciamiento de los autores. | UN | كما يحث السلطات المختصة على السعي إلى وضع حد لحالة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال عن طريق إجراء تحقيقات صارمة في الوقت المناسب بشأن تلك الجرائم ومحاكمة مرتكبيها. |
32. Una serie de causas notorias sirven de prueba de la voluntad del Gobierno de luchar contra la impunidad de los delitos graves. | UN | 32- ويشكل عدد من القضايا الشهيرة اختبارا لمدى رغبة الحكومة في مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة. |
84. Polonia expresó su preocupación por la impunidad de los delitos y por los riesgos que corrían los defensores de los derechos humanos, periodistas y activistas de organizaciones no gubernamentales. | UN | 84- وأعربت بولندا عن قلقها إزاء الإفلات من العقاب على الجرائم وإزاء المخاطر التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون ونشطاء المنظمات غير الحكومية. |
El tema del primer Día Internacional será el papel de los legisladores y el sistema judicial en la lucha contra la impunidad de los delitos cometidos contra periodistas. | UN | وسيكون موضوع اليوم الدولي الأول هو دور المشرعين والنظام القضائي في مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين. |
75. El desarrollo de la jurisprudencia y el enjuiciamiento de quienes cometen actos de violencia contra la mujer en los tribunales internacionales, regionales y nacionales es un paso importante en la lucha contra la impunidad de los delitos sexistas. | UN | 75- وتطوير فقه القانون وملاحقة مرتكبي العنف ضد المرأة من خلال المحاكم الدولية والإقليمية والوطنية يشكل خطوة مهمة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المقترفة على أساس نوع الجنس. |
e) Refuercen la cooperación internacional y la asistencia mutua para poner fin a la impunidad de los delitos cometidos contra los niños; | UN | (هـ) تعزيز التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال؛ |
e) Refuercen la cooperación internacional y la asistencia mutua para poner fin a la impunidad de los delitos cometidos contra los niños; | UN | (هـ) تعزيز التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال؛ |
En la apreciación y el análisis de los patrones de violencia contra los niños cometida en Somalia ha de tenerse en cuenta el fácil acceso de la población civil a las armas, el derrumbe del orden público y la impunidad de los delitos contra los niños y de las violaciones de sus derechos. | UN | ويتطلب الفهم الكامل لأنماط العنف المرتكب ضد الأطفال في الصومال وتحليلها فهما لسهولة توافر الأسلحة في أوساط المدنيين، ولانهيار القانون والنظام، ولمناخ الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال وانتهاك حقوقهم. |
También se recomienda que se prepare un plan nacional de acción para hacer frente al problema de la violencia sexual contra los niños y que las autoridades competentes procedan con mayor empeño y energía a eliminar la impunidad de los delitos cometidos contra los niños mediante la investigación rigurosa y sin demora y el enjuiciamiento de los responsables. | UN | كما يوصي بإعداد خطة عمل وطنية ترمي إلى التصدي للعنف الجنسي ضد الأطفال، وبقدر أكبر من الالتزام والإجراءات من قبل السلطات المعنية من أجل إصلاح حالة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال عن طريق إجراء تحقيقات صارمة وحسنة التوقيت في تلك الجرائم ومحاكمة مرتكبيها. |
Es importante insistir en la universalidad de la Corte, pues sólo de esta forma será un instrumento verdaderamente eficaz para acabar con la impunidad de los delitos que son de su competencia. | UN | وأوضحت أن من المهم التشديد على عالمية المحكمة حيث أن تلك هي الوسيلة الوحيدة التي تجعل منها أداة فعالة بحق لإنهاء الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم تقع ضمن اختصاصها. |
h) Mesa Intrainstitucional de la FGN para la lucha contra la impunidad de los delitos de VCM (ver más adelante). | UN | (ح) الفريق المشترك بين المؤسسات التابع لمكتب المدعي العام والمعني بمكافحة الإفلات من العقاب على جرائم العنف ضد المرأة (انظر أسفله). |
C. Acabar con la impunidad de los delitos pasados y presentes | UN | جيم - وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم ماضيها وحاضرها |
C. Acabar con la impunidad de los delitos pasados y presentes 14 - 15 8 | UN | جيم- إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم السابقة والراهنة 14-15 8 |