ويكيبيديا

    "la impunidad y la corrupción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإفلات من العقاب والفساد
        
    • والإفلات من العقاب والفساد
        
    • للإفلات من العقاب والفساد
        
    La justicia y la lucha contra la impunidad y la corrupción siguen revistiendo una importancia sistémica para el éxito del desarrollo del país. UN ولا تزال العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب والفساد أمورا ذات أهمية بنيوية للتنمية الناجحة للبلد.
    Los titulares supervisarían e informarían sobre la evolución del sector judicial, incluido el restablecimiento del imperio de la ley y la justicia de transición y los resultados de la lucha contra la impunidad y la corrupción. UN وسيعمل شاغلا هاتين الوظيفتين على رصد التطورات في القطاع القضائي والإبلاغ عنها بما فيها إعادة بسط سيادة القانون والعدالة الانتقالية والتقدم المحرز في مكافحة الإفلات من العقاب والفساد.
    Bélgica está prestando especial atención a tres ámbitos de la consolidación de la paz, a saber, la finalización del proceso de paz, las elecciones de 2010 y los esfuerzos para combatir la impunidad y la corrupción. UN وأضاف أن بلجيكا تولي اهتماماً خاصاً بثلاث مجالات لبناء السلام، وهي اختتام عملية السلام، وانتخابات عام 2010، والجهود المبذولة لمحاربة الإفلات من العقاب والفساد.
    Apoyar al Gobierno y a la sociedad civil para hacer frente a los desafíos fundamentales de la consolidación de la gobernanza democrática y el estado de derecho, en particular la lucha contra la impunidad y la corrupción. UN دعم الحكومة والمجتمع المدني في معالجة التحديات الحاسمة من أجل توطيد الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، ولا سيما في مكافحة الإفلات من العقاب والفساد.
    El tráfico ilícito de armas y de drogas sigue siendo un obstáculo para combatir con éxito la delincuencia, la impunidad y la corrupción. UN ولا يزال الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات يعوق التصدي بنجاح للجريمة والإفلات من العقاب والفساد.
    Los esfuerzos desplegados para combatir la impunidad y la corrupción eran dignos de elogio, aunque todavía quedaba mucho por hacer. UN والجهود المبذولة للتصدي للإفلات من العقاب والفساد تستحق الإشادة، ولكن لا يزال يتعين عمل الكثير.
    También señalaron que el progreso se veía obstaculizado por las barreras institucionales con que tropezaba la lucha contra la impunidad y la corrupción. UN وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية أيضاً إلى أن الحواجز المؤسسية التي تعترض مكافحة الإفلات من العقاب والفساد تعوق التقدم.
    Mencionó como prioridades la lucha contra la impunidad y la corrupción, la protección de las libertades civiles y el imperativo del desarrollo, recalcando que los derechos humanos eran indivisibles y universales. UN وذكرت اللجنة على سبيل الأولوية مكافحة الإفلات من العقاب والفساد وحماية الحريات المدنية وضرورة التنمية، مشددةً على أن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة.
    Los interlocutores destacaron que cualquier esfuerzo para hacer frente al doble reto de la impunidad y la corrupción exigiría unas enérgicas instituciones para hacer respetar la legalidad. UN 21 - وأكد المتحاورون أن أي جهد يبذل لمواجهة توأم التحديات المتمثل في الإفلات من العقاب والفساد إنما يتطلب مؤسسات قوية معنية بسيادة القانون.
    10. Las dificultades que subsisten comprenden el establecimiento de un poder judicial independiente, la creación de un sistema adecuado de controles sobre el ejercicio del poder ejecutivo y de mecanismos eficaces de rendición de cuentas, y la búsqueda de una solución a los problemas -de larga data- de la impunidad y la corrupción que siguen obstaculizando los esfuerzos por lograr una reforma. UN 10- وتتضمن التحديات إقامة نظام قضائي مستقل، ووضع ضوابط ملائمة لممارسة السلطة التنفيذية والآليات الفعالة للمساءلة، ومواجهة مشاكل الإفلات من العقاب والفساد التي طال أمدها والتي تواصل إعاقة جهود الإصلاح.
    Después de la Conferencia, el 27 de julio, emitió un ambicioso decreto presidencial en el que estableció medidas concretas y con plazos para los ministerios y organismos gubernamentales, centradas en algunos aspectos de los compromisos del Gobierno realizados en la Conferencia de Tokio de luchar contra la impunidad y la corrupción y fortalecer las estructuras gubernamentales. UN وفي أعقاب المؤتمر، أصدر في 27 تموز/يوليه مرسوما رئاسيا ضَمَّنه إجراءات محددة ومقيدة زمنيا لتتخذها الوزارات والوكالات الحكومية، وينصب تركيزها على بعض جوانب الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة في مؤتمر طوكيو بالتصدي لظواهر الإفلات من العقاب والفساد وبتعزيز الهياكل الحكومية.
    117. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte instó a México a dar prioridad a los derechos humanos en el Pacto por México, y expresó su preocupación por los límites que se imponían a la libertad de expresión, así como por la impunidad y la corrupción. UN 117- وحثت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية المكسيك على إعطاء الأولوية لحقوق الإنسان في الميثاق من أجل المكسيك، وأعربت عن قلقها بشأن القيود المفروضة على حرية التعبير، إلى جانب الإفلات من العقاب والفساد.
    Según esas organizaciones, el tríptico que forman los acuerdos de paz, el indulto y el diálogo político hasta el momento nunca ha permitido lograr una paz duradera por falta de una verdadera voluntad política de abordar las causas del conflicto y respetar las libertades fundamentales, reconstruir el estado de derecho, combatir la impunidad y la corrupción, y consolidar el tejido económico y social. UN وحسب هاتين المنظمتين، لم تؤد ثلاثية اتفاقات السلام والعفو والحوار السياسي حتى الآن إلى سلام دائم بسبب غياب إرادة سياسية حقيقية لمعالجة أسباب النزاعات واحترام الحريات الأساسية وإعادة حكم القانون ومكافحة الإفلات من العقاب والفساد وتعزيز النسيج الاقتصادي والاجتماعي للبلد(9).
    90.19 Aplicar las recomendaciones de la experta de las Naciones Unidas sobre la independencia de los magistrados y abogados, especialmente en relación con las dificultades que afrontan las mujeres y otros grupos desfavorecidos para acceder a la justicia y combatir la impunidad y la corrupción (Noruega); UN 90-19- تنفيذ توصيات خبراء الأمم المتحدة بشأن استقلال القضاة والمحامين، مع التركيز بصفة خاصة على التحديات التي تواجهها النساء وغيرهن من الفئات المحرومة في الوصول إلى العدالة، بما في ذلك مكافحة الإفلات من العقاب والفساد (النرويج)؛
    4. Acoge con beneplácito la reforma en curso del sector de la justicia, incluida la sanción de la legislación pertinente y los esfuerzos de creación de capacidad; y destaca la necesidad de integrar más la reforma judicial y la estrategia nacional de reforma del sector de la seguridad y de redoblar los esfuerzos para combatir la impunidad y la corrupción y fortalecer la capacidad institucional de la policía y del poder judicial; UN 4 - ترحب بالإصلاحات الجارية في قطاع العدل، بما في ذلك اعتماد التشريعات ذات الصلة وجهود بناء القدرات؛ وتسلط الضوء على الحاجة إلى مزيد من التكامل بين الإصلاح القضائي والاستراتيجية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن وإلى مضاعفة الجهود لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب والفساد وتعزيز القدرات المؤسسية للشرطة والجهاز القضائي؛
    En el plano financiero, la reforma permitirá controlar la inflación, impedir la apropiación indebida de fondos públicos y evitar la impresión de moneda, y nos permitirá combatir la mala gobernanza, la impunidad y la corrupción. UN على الصعيد المالي، سييسر الإصلاح التحكم بالتضخم ويمنع تبديد الأموال العامة وينفي الحاجة إلى طبع مزيد من النقود، مثلما سيسمح بمحاربة ممارسات الحكم السيئة والإفلات من العقاب والفساد.
    Es crucial que el Estado continúe esforzándose por fortalecer las instituciones y las prácticas democráticas, así como por poner fin a la impunidad y la corrupción. UN ومن الضروري للدولة أن تواصل بذل الجهود لتعزيز الممارسات الديمقراطية والمؤسسات ولوضع حد للإفلات من العقاب والفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد