Seguimos considerando que la CPI es un elemento importante para luchar contra la impunidad y promover la justicia. | UN | ما فتئنا نرى المحكمة الجنائية الدولية عنصرا مهما في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة. |
En ese empeño, la Corte Penal Internacional es un instrumento eficaz e importante para poner fin a la impunidad y promover el estado de derecho. | UN | وفي هذا المسعى، تبقى المحكمة الجنائية الدولية أداة هامة وفعالة لإنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون. |
Se trata de un mecanismo concebido para combatir la impunidad y promover el cumplimiento de las normas del derecho internacional. | UN | إنها آلية مصممة لمحاربة الإفلات من العقاب وتعزيز الامتثال لمعايير القانون الدولي. |
Estas medidas también deben enfocarse a combatir la impunidad y promover la reconciliación. | UN | وينبغي لهذه الإجراءات أيضا أن ترمي إلى مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة. |
Tanto el pueblo haitiano como la comunidad internacional exigen que se tomen medidas urgentes para luchar contra la impunidad y promover el respeto de los derechos humanos. | UN | فالشعب الهايتي والمجتمع الدولي كلاهما يطالبان بمحاربة الإفلات من العقاب وتشجيع احترام حقوق الإنسان بصورة عاجلة. |
La tarea de luchar contra la impunidad y promover el imperio de la ley recae sobre todo en los dirigentes nacionales. | UN | 82 - ومن المهام الأساسية للزعماء الوطنيين مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون. |
En su intento por cumplir esos objetivos, la Corte es un instrumento eficaz e importante para poner fin a la impunidad y promover el estado de derecho. | UN | وفي السعي إلى تحقيق تلك الأهداف، تشكل المحكمة الجنائية الدولية أداة فعالة وهامة لإنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون. |
La Relatora Especial reitera su solicitud de que el Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional hagan públicos los informes de los comités de investigación a fin de luchar contra la impunidad y promover el estado de derecho. | UN | وتكرر المقررة الخاصة طلبها إلى حكومة الوحدة والوطنية وحكومة جنوب السودان نشر تقارير لجان التحقيق من أجل مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون. |
El objetivo de la Comisión de Investigación es evitar que se repitan hechos similares y, en general, erradicar la impunidad y promover la reconciliación nacional en Kenya. | UN | وتهدف لجنة التحقيق إلى منع تكرار أي أعمال مماثلة وبصفة عامة القضاء على الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة الوطنية في كينيا. |
La necesidad de combatir la impunidad y promover la justicia, en especial en los países que salen de un conflicto, es tan válida hoy como nunca antes. | UN | فالحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة، لا سيما في البلدان الخارجة من الصراع، واضحة اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
Reconociendo la necesidad de combatir la impunidad y promover y proteger los derechos humanos, y de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos, de conformidad con los principios internacionales, | UN | وإذ يدرك ضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ الدولية، |
Reconociendo la necesidad de combatir la impunidad y promover y proteger los derechos humanos, y de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos, de conformidad con los principios internacionales, | UN | وإذ يدرك ضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ الدولية، |
La BNUB continuará aplicando medidas para luchar contra la impunidad y promover los derechos civiles, políticos, sociales, económicos y culturales. | UN | وسيواصل المكتب جهوده الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Por ejemplo, un programa dirigido por el Comité Internacional de Rescate procura combatir la impunidad y promover el acceso a una justicia imparcial y oportuna en Sierra Leona. | UN | فعلى سبيل المثال، يعمل برنامج تسيّره لجنة الإنقاذ الدولية على مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز الوصول على نحو منصف وفي الوقت المناسب إلى العدالة في سيراليون. |
Otro participante afirmó que dos de los cuatro grandes logros del Consejo en 2011 habían sido mandar un mensaje firme contra la impunidad y promover la responsabilidad de proteger. | UN | وذكر مشارك آخر في النقاش أن إنجازين من الإنجازات الأربعة الرئيسية للمجلس في عام 2011 بعثا برسالة قوية بشأن مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المسؤولية عن الحماية. |
Alentando a los Estados a promover el esclarecimiento de la verdad por los medios apropiados como un elemento importante para combatir la impunidad y promover la rendición de cuentas, lo que forma parte de la prevención del genocidio y de la reconciliación general, | UN | وإذ يشجع الدول على تعزيز التثبت من الحقيقة بالوسائل الملائمة باعتبار ذلك عنصراً هاماً في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة في إطار منع الإبادة الجماعية والمصالحة الشاملة، |
Alentando a los Estados a promover el esclarecimiento de la verdad por los medios apropiados como un elemento importante para combatir la impunidad y promover la rendición de cuentas, lo que forma parte de la prevención del genocidio y de la reconciliación general, | UN | وإذ يشجع الدول على تعزيز التثبت من الحقيقة بالوسائل الملائمة باعتبار ذلك عنصراً هاماً في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة في إطار منع الإبادة الجماعية والمصالحة الشاملة، |
También desearía instar al Gobierno a que concluya su investigación sobre el ataque perpetrado el año pasado contra el campamento de desplazados internos de Duékoué, lo cual es fundamental para hacer frente a la impunidad y promover la cohesión social. | UN | وأحث الحكومة أيضا على إكمال التحقيق في الهجوم الذي استهدف مخيم المشردين داخليا في دويكوي في العام الماضي، وهو أمر بالغ الأهمية للتصدي لمشكلة الإفلات من العقاب وتعزيز التماسك الاجتماعي. |
Por lo tanto, insto a las autoridades de facto de Guinea-Bissau a que tomen prontamente medidas para luchar contra la impunidad y promover la justicia. | UN | ولذلك فإنني أحث سلطات الأمر الواقع في غينيا - بيساو على اتخاذ إجراءات سريعة لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة. |
El Grupo llevó a cabo un análisis de la experiencia adquirida en el ámbito del apoyo de las Naciones Unidas a los mecanismos judiciales para combatir la impunidad y promover las indemnizaciones por los delitos internacionales, que servirá de base para una nota orientativa que elaborará el Grupo. | UN | وأجرى الفريق عملية لاستخلاص العبر حول دعم الأمم المتحدة للآليات القضائية لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز التعويضات عن الجرائم الدولية، وهي العملية التي سترشد مذكرة توجيهية سيقوم الفريق بإعدادها. |
:: A fin de luchar contra la impunidad y promover la reconciliación se debe establecer un mecanismo para aliviar la situación de las víctimas de los numerosos conflictos que se han producido en las países de la subregión, inclusive proporcionando indemnizaciones y rehabilitación. | UN | :: ولمكافحة الإفلات من العقاب وتشجيع المصالحة ينبغي إنشاء آلية للنظر في مصير ضحايا الصراعات الكثيرة في بلدان المنطقة دون الإقليمية، وذلك بعدة طرق من بينها منح التعويضات والتأهيل. |