ويكيبيديا

    "la inacción de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدم اتخاذ
        
    • بعدم اتخاذ أي إجراء من
        
    • لتقاعس
        
    • تراخي
        
    • عدم تحرك
        
    • فإن تقاعس
        
    • عن تقاعس
        
    la inacción de las autoridades de las Naciones Unidas en esa ocasión ha animado a las tropas indias a repetir este acto tan flagrante. UN وواضح أن عدم اتخاذ اﻷمم المتحدة ﻷي إجراء في ذلك الوقت قد شجع القوات الهندية على ارتكاب مثل هذا العمل الصارخ مرة أخرى.
    En esas circunstancias, también es alarmante la inacción de las fuerzas de la Comunidad de Estados Independientes para el mantenimiento de la paz. UN ومما يثير أيضا الجزع عدم اتخاذ قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لأي إجراء في هذه الظروف.
    El Comité recomienda, además, que se aborde con urgencia en esa legislación la inacción de los funcionarios del Estado ante la violencia comunitaria y su complicidad en esos hechos. UN وتوصي اللجنة كذلك بأنه يتعين التعجيل في أن يتناول هذا التشريع مسألة عدم اتخاذ المسؤولين في الدولة لإجراءات في حالات العنف الطائفي أو ضلوعهم فيه.
    Además, el recurso interpuesto por el autor de la queja contra la inacción de la Fiscalía de Distrito está pendiente desde hace varios años, como ha confirmado el Estado parte. UN وإضافة إلى ذلك، ظل طعن صاحب الشكوى المتعلق بعدم اتخاذ أي إجراء من قبل مكتب المدعي العام في المنطقة معلقاً لسنوات عديدة على النحو الذي أكدته الدولة الطرف.
    Por lo tanto es lamentable observar que este pacto internacional decisivo haya pasado a ser ineficaz como resultado de la inacción de los Estados. UN ولذلك فإن من المؤسف ملاحظة أن هذا العهد الدولي الحاسم الأهمية قد أصبح عديم الفعالية نتيجة لتقاعس الدول.
    En la misma fecha, el Tribunal desestimó el recurso del autor contra la inacción de la Fiscalía. UN وفي التاريخ نفسه، رفضت المحكمة الشكوى من تراخي النيابة.
    Hemos sido testigos con demasiada frecuencia de la frustración y el sufrimiento que puede causar la inacción de la comunidad internacional, inerte de cara a la agresión. UN فقد شهدنا كثيرا ما يمكن أن يسببه عدم تحرك المجتمع الدولي من خيبة أمل ومعاناة، وتقاعس في وجه العدوان.
    Por otra parte, la inacción de la comunidad internacional y la falta de cumplimiento de sus compromisos también tienen consecuencias directas en los conflictos de nuestro continente. UN وفضلا عن ذلك، فإن تقاعس المجتمع الدولي وعدم وفائه بالتزاماته لهما أثر مباشر على الصراعات في قارتنا أيضاً.
    No debe permitirse que la actual crisis económica impida la adopción de medidas sobre el cambio climático, porque la inacción de hoy puede resultar onerosa en el futuro, cuando las tendencias pueden haberse hecho irreversibles. UN ولا ينبغي أن يسمح للأزمة الاقتصادية الراهنة بتعطيل الإجراءات المتعلقة بتغير المناخ، لأن عدم اتخاذ أي إجراء اليوم سيكون مكلفاً في المستقبل حيث قد لا يمكن قلب مسار تلك الاتجاهات.
    El Comité observó con preocupación que la inacción de la Asamblea en este sentido resulta perjudicial para la categoría. UN وبهذا الخصوص، أعربت اللجنة من جديد عن قلقها لأن استمرار الجمعية العامة في عدم اتخاذ أي إجراء بهذا الشأن يضر بالفئة.
    Advertencia: la inacción de hoy provocará la inestabilidad de mañana. UN تحذير: سيؤدي عدم اتخاذ أي إجراء اليوم إلى انعدام الاستقرار غداً.
    la inacción de la comunidad internacional se atribuía a la falta de flexibilidad de sus mandatos orgánicos, la falta de medios financieros y la coordinación insuficiente con los colegas de Nairobi. UN وكان عدم اتخاذ المجتمع الدولي لأي إجراء يُعزى إلى تشدد الولايات المنظمية ولعدم توافر التمويل وعدم كفاية التنسيق مع الزملاء الموجودين في نيروبي.
    Observando con preocupación que la difamación de las religiones y la incitación al odio religioso en general podrían acarrear desavenencia social y violaciones de los derechos humanos, y alarmada por la inacción de algunos Estados para luchar contra esta tendencia en alza y las prácticas discriminatorias resultantes contra los fieles de algunas religiones, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان، والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، يمكن أن يؤديا إلى التنافر الاجتماعي وإلى انتهاكات لحقوق الإنسان، وإذ يثير جزعَها عدم اتخاذ بعض الدول أي إجراءات لمكافحة هذا الاتجاه المتنامي وما ينجم عنه من ممارسات تمييزية ضد معتنقي أديان معينة،
    Observando con preocupación que la difamación de las religiones y la incitación al odio religioso en general podrían acarrear desavenencia social y violaciones de los derechos humanos, y alarmada por la inacción de algunos Estados para combatir esta tendencia en alza y las prácticas discriminatorias resultantes contra los fieles de algunas religiones, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما يمكن أن يؤديا إلى التنافر الاجتماعي وانتهاك حقوق الإنسان، وإذ يثير جزعها عدم اتخاذ بعض الدول أي إجراءات لمكافحة هذا الاتجاه المتنامي وما ينجم عنه من ممارسات تمييزية ضد معتنقي أديان معينة،
    Observando con preocupación que la difamación de las religiones y la incitación al odio religioso en general podrían acarrear desavenencia social y violaciones de los derechos humanos, y alarmada por la inacción de algunos Estados para luchar contra esta tendencia en alza y las prácticas discriminatorias resultantes contra los fieles de algunas religiones, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما يمكن أن يؤديا إلى التنافر الاجتماعي وانتهاك حقوق الإنسان، وإذ يثير جزعها عدم اتخاذ بعض الدول أي إجراءات لمكافحة هذا الاتجاه المتنامي وما ينجم عنه من ممارسات تمييزية ضد معتنقي أديان معينة،
    Además, el recurso interpuesto por el autor contra la inacción de la Fiscalía de Distrito está pendiente desde hace varios años, como ha confirmado el Estado parte. UN وإضافة إلى ذلك، ظل طعن صاحب الشكوى المتعلق بعدم اتخاذ أي إجراء من قبل مكتب المدعي العام في المنطقة معلقاً لسنوات عديدة على النحو الذي أكدته الدولة الطرف.
    El Comité observó también que, según el autor, el Estado parte no había investigado sus denuncias de que había sido sometido a tortura durante la detención. El Estado parte no había refutado esa alegación, y el recurso interpuesto por el autor de la queja contra la inacción de la Fiscalía de Distrito estaba pendiente desde hacía varios años. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أنه حسبما جاء في أقوال صاحب الشكوى، فإن الدولة الطرف لم تجر تحقيقات في ادعاءات تعرضه للتعذيب أثناء احتجازه ولم تدحض هذا الادعاء، وأن طعن صاحب الشكوى المتعلق بعدم اتخاذ أي إجراء من قبل مكتب المدعي العام في المنطقة ظل معلقاً لسنوات عدة.
    Al mismo tiempo, el Tribunal, ante el incumplimiento de la mayoría de sus mandamientos de captura, ha demostrado su determinación de no permitir que su labor se vea obstruida por la inacción de los Estados o los intentos de los acusados de evadir la justicia internacional. UN وفي الوقت نفسه، فإن المحكمـــة، وقد واجهــت عــدم تنفيذ معظم أوامر القبض، أظهرت إصرارها على ألا تسمح لتقاعس الدول عن العمل، أو محاولات اﻷفراد للتهرب من العدالة الدولية، بإحباط مسعاها.
    Esas medidas son un atentado contra la dignidad del ser humano, pero la inacción de la comunidad internacional ha servido para alentar a Israel a seguir por este camino. UN وأكد أن تلك التدابير تنتهك كرامة الكائن البشري ومع ذلك فإن تراخي المجتمع الدولي لم يؤد إلا إلى تشجيع إسرائيل على مواصلة غيِّها.
    la inacción de una persona privada de libertad no es una razón válida para retrasar su comparecencia ante un juez. UN وليس عدم تحرك شخص محتجز سبباً صحيحاً لتأخير عرضه على القاضي.
    Por otra parte, la inacción de las instituciones encargadas de investigar la aparición de cadáveres abandonados, cuyas características comunes coinciden con el modus operandi de operaciones de limpieza social, mantiene la razonable duda acerca de la existencia de los aparatos clandestinos a que se refiere el compromiso IV del Acuerdo global. UN ٢٠٠ - ومن جهة أخرى فإن تقاعس المؤسسات المعنية بالتحقيق في ظهور جثث مهجورة تتطابق سماتها المشتركة مع اﻷسلوب المتبع في عمليات التطهير الاجتماعي، يؤيد الشك القائم بدرجة معقولة إزاء وجود اﻷجهزة السرية التي يُشير لها الالتزام الرابع من الاتفاق الشامل.
    Además, estos injustos desequilibrios son también resultado de la inacción de los Estados. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الاختلالات الظالمة تنتج أيضا عن تقاعس الحكومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد