Solicita al Comité que a fin de no caer en el principio de non bis in idem éste declare la inadmisibilidad de la comunicación. | UN | وتطلب إلى اللجنة، استناداً إلى قاعدة عدم جواز محاكمة الشخص مرتين على نفس الجرم، أن تعلن أن البلاغ غير مقبول. |
Solicita al Comité que a fin de no caer en el principio de non bis in idem éste declare la inadmisibilidad de la comunicación. | UN | وتطلب إلى اللجنة، استناداً إلى قاعدة عدم جواز محاكمة الشخص مرتين على نفس الجرم، أن تعلن أن البلاغ غير مقبول. |
Georgia realiza una activa labor para asegurar la inadmisibilidad de la discriminación por motivos de género y posee un marco jurídico amplio a esos efectos. | UN | تعمل جورجيا بدأب على ضمان عدم جواز التمييز على أساس نوع الجنس، وقد وضعت إطاراً قانونياً شاملاً بهدف تحقيق هذه الغاية. |
El Estado parte concluye que también este argumento corrobora la inadmisibilidad de la comunicación. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن هذه الحجة تؤيد أيضاً عدم مقبولية البلاغ. |
El Estado parte reitera sus argumentos relativos a la inadmisibilidad de la comunicación. | UN | وهي تكرر الحجج التي قدمتها والمتعلقة بعدم مقبولية البلاغ. |
Reafirmando el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي القوة، |
El Oriente Medio estuvo en el centro del primer consenso internacional posterior a la guerra fría para defender el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza. | UN | لقد كان الشرق اﻷوسط في صميم أول توافق دولي في اﻵراء، بعد انتهاء الحرب الباردة، من أجل إعلاء مبدأ عدم جواز حيازة اﻷراضي عن طريق القوة. |
Reafirmando el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي القوة، |
Reafirmando el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة، |
Reafirmando los principios pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y, en particular, el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio mediante el uso de la fuerza, | UN | إذ تعيد تأكيد المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي باستعمال القوة، |
Reafirmando el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة، |
Reafirmando los principios pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y, en particular, el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio mediante el uso de la fuerza, | UN | إذ تعيد تأكيد المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي باستعمال القوة، |
Afirmando el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorios mediante la guerra, | UN | وإذ تؤكد مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي عن طريق الحرب، |
Guiándose por los principios de la Carta de las Naciones Unidas y afirmando la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, | UN | إذ تسترشد بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وإذ تؤكد عدم جواز الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة، |
Reafirmando el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة، |
Reafirmando el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة، |
Afirmando el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorios mediante la guerra, | UN | وإذ تؤكد مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي عن طريق الحرب، |
Reafirmando el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorios por la fuerza, | UN | وإذ يعيد التأكيد على مبدأ عدم مقبولية حيازة الأراضي بالقوة، |
Algunos han aprovechado la ocasión del Día Internacional de la Mujer para celebrar debates públicos sobre la inadmisibilidad de la violencia contra la mujer. | UN | واغتنم بعضها مناسبة اليوم الدولي للمرأة لعقد مناقشات عامة حول عدم مقبولية العنف ضد المرأة. |
Si bien comparto la conclusión del Comité en lo que respecta a la inadmisibilidad de la parte de la comunicación relativa al hermano del autor, sigo teniendo reservas en cuanto a la admisibilidad del resto de la comunicación. | UN | إذا كنت أوافق على الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة بعدم مقبولية الجزء من البلاغ الخاص بشقيق صاحب البلاغ، فإني متمسك بتحفظاتي على مقبولية ما تبقى من البلاغ. |
Consciente del principio establecido del derecho internacional sobre la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, | UN | وإذ تدرك المبدأ المستقر في القانون الدولي والقاضي بعدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، |
La puesta en práctica de esas iniciativas ha de basarse en la observancia de los principios de la no injerencia, la no intervención, la no utilización de la amenaza ni la fuerza y de la inadmisibilidad de la adquisición de territorios por la fuerza. | UN | ويجب أن يكون تحقيق هذه المبادرات مبنيا على احترام مبادئ بجميع أشكاله وعدم استعمال القوة أو التهديد بها، وعدم جواز الحصول على اﻷراضي بالقوة. |
8. El incumplimiento de todas las formalidades establecidas en los párrafos 6 y 7 no tendrá como resultado directo o indirecto la inadmisibilidad de la comunicación. | UN | ٨- لا يؤدي عدم الامتثال لجميع الاجراءات المبينة في الفقرتين ٦ و٧ بصورة مباشرة أو غير مباشرة الى عدم قبول البلاغ. |
En el caso de Jorge Carpio se absolvió a los dos condenados por asesinato, debido a la deficiente investigación del Ministerio Público y a la inadmisibilidad de la prueba por la ruptura de la cadena de su custodia. | UN | وفيما يتعلق بقضية خورخه كاربيو، فقد تمت تبرئة المحكوم عليهم في عملية القتل نتيجة تقصير النيابة العامة في التحقيق الذي أجرته وعدم مقبولية الدليل بسبب كسر قفل الخزانة التي حفظت فيها اﻷدلة. |
Por otra parte, la falta de interés entraña la inadmisibilidad de la acción civil ante el juez competente en cuanto al fondo, pero no la inadmisibilidad de la acción pública, que se promueve de oficio a partir del momento en que el querellante paga el depósito judicial. | UN | هذا علاوة على أن غياب المصلحة المشروعة يفضي إلى عدم مقبولية الدعوى المدنية أمام قاضي الموضوع ولا يمس مقبولية الدعوى العمومية التي تأخذ مجراها تلقائياً حال دفع رسوم الإيداع من جانب الطرف المدّعي. |