Observó la inclusión de los derechos humanos en la Constitución, pero señaló que muchos ciudadanos seguían desconociendo esas disposiciones. | UN | وأشارت إلى إدراج حقوق الإنسان في الدستور، لكنها ذكرت أن العديد من المواطنين لا يزالون غير مدركين لهذه الأحكام. |
Sin embargo, se habían celebrado consultas en cuanto a la inclusión de los derechos humanos en el nuevo plan de estudios que se estaba elaborando para las escuelas secundarias. | UN | ومع ذلك، جرت مشاورات بشأن إدراج حقوق الإنسان في مقرر دراسي للمدارس الثانوية يجري إعداده. |
10. la inclusión de los derechos humanos en la esfera más amplia de la cooperación internacional acarrea la toma en consideración de múltiples interlocutores. | UN | 10- ويتلازم إدراج حقوق الإنسان في السياق الأوسع للتعاون الدولي مع وضع جهات فاعلة متعددة في الاعتبار. |
Turquía mencionó también la aprobación de un plan de acción para superar las dificultades en diversos ámbitos, el Programa nacional contra la violencia doméstica y la inclusión de los derechos humanos en los programas de estudios de la escuela primaria y secundaria como clara indicación de la determinación de Polonia de alcanzar las normas internacionales. | UN | ولاحظت تركيا اعتماد خطة عمل للتصدي لأوجه القصور في شتى المجالات، والبرنامج الوطني لمكافحة العنف المنزلي، وإدراج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية للتعليم الابتدائي والثانوي بوصفها مؤشرات واضحة تدل على تصميم بولندا على استيفاء الشروط والمعايير الدولية. |
la inclusión de los derechos humanos en los planes de estudio de las escuelas sólo logrará promover los valores universales si el aula y la escuela mantienen un clima basado en el respeto mutuo entre alumnos y adultos. | UN | فإدراج حقوق الإنسان في المناهج المدرسية لن ينجح في تعزيز القيم العالمية إلا إذا حرصت الفصول الدراسية والمدارس على الحفاظ على مناخ قائم على الاحترام المتبادل فيما بين الطلبة والراشدين. |
10. la inclusión de los derechos humanos en la esfera más amplia de la cooperación internacional supone la toma en consideración de múltiples interlocutores. | UN | 10- ويتلازم إدراج حقوق الإنسان في السياق الأوسع للتعاون الدولي مع وضع جهات فاعلة متعددة في الاعتبار. |
Se formularon preguntas acerca de la inclusión de los derechos humanos como cuestión intersectorial en el programa. | UN | 94 - وطرحت أسئلة عن إدراج حقوق الإنسان كمسألة شاملة في البرنامج. |
Otras delegaciones dijeron que no compartían la preocupación acerca de la inclusión de los derechos humanos como cuestión intersectorial. | UN | 95 - وأعربت وفود أخرى عن الرأي بأنها لا تشعر بالقلق إزاء إدراج حقوق الإنسان كمسألة شاملة. |
Se formularon preguntas acerca de la inclusión de los derechos humanos como cuestión intersectorial en el programa. | UN | 6 - وطرحت أسئلة عن إدراج حقوق الإنسان كمسألة شاملة في البرنامج. |
Otras delegaciones dijeron que no compartían la preocupación acerca de la inclusión de los derechos humanos como cuestión intersectorial. | UN | 7 - وأعربت وفود أخرى عن الرأي بأنها لا تشعر بالقلق إزاء إدراج حقوق الإنسان كمسألة شاملة. |
La sección temática está dedicada a promover la inclusión de los derechos humanos de los migrantes en la agenda para el desarrollo después de 2015 y contiene un análisis de las tendencias de la migración actuales. | UN | أما الفرع المواضيعي من التقرير فهو مكرّس للدعوة إلى إدراج حقوق الإنسان للمهاجرين في خطة التنمية لما بعد عام 2015، ويتضمن تحليلا لاتجاهات الهجرة في الوقت الراهن. |
No estaba claro qué nuevas ventajas tendría la inclusión de los " derechos humanos " en el mandato del foro permanente, ya que la actual proliferación de mecanismos de derechos humanos dentro del sistema de las Naciones Unidas había reducido su eficiencia y eficacia en vez de mejorarla. | UN | وليس من الواضح القيمة الإضافية التي سيكتسبها إدراج " حقوق الإنسان " في ولاية المحفل الدائم، نظراً إلى أن انتشار آليات حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة خفض ولم يرفع مستوى الكفاءة والفعالية. |
83. La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha seguido apoyando la inclusión de los derechos humanos en las cuatro esferas principales de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | 83- وواصل مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان تدعيم عملية إدراج حقوق الإنسان في المجالات الأربعة الأساسية لأنشطة الأمم المتحدة. |
31. Durante la Cumbre Mundial y su proceso preparatorio, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos entabló consultas con delegaciones a fin de promover la inclusión de los derechos humanos en el Plan de Aplicación. | UN | 31- شارك المفوض السامي لحقوق الإنسان، إبان انعقاد مؤتمر القمة العالمي وعمليته التحضيرية، في مشاورات مع الوفود ترمي إلى تعزيز إدراج حقوق الإنسان في خطة التنفيذ. |
No hay duda de que el paso más importante en la evolución de la normativa internacional de derechos humanos fue la inclusión de los derechos humanos en la Carta de las Naciones Unidas, junto con la referencia que en ésta se hace a una comisión de derechos humanos, así como la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ولا شك في أن أهم خطوة في سبيل تطوير قانون حقوق الإنسان الدولي قد حدثت عند إدراج حقوق الإنسان في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك الإشارة إلى إنشاء لجنة لحقوق الإنسان، واعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
la inclusión de los derechos humanos en las actividades de erradicación de la pobreza ofrece algunas ventajas importantes sobre el enfoque convencional del desarrollo. | UN | 8 - إن إدراج حقوق الإنسان في جهود القضاء على الفقر، كجزء لا يتجزأ منها، يحقق مزايا كبيرة مقارنة بالنهج التقليدي للتنمية. |
Turquía mencionó también la aprobación de un plan de acción para superar las dificultades en diversos ámbitos, el Programa nacional contra la violencia doméstica y la inclusión de los derechos humanos en los programas de estudios de la escuela primaria y secundaria como clara indicación de la determinación de Polonia de alcanzar las normas internacionales. | UN | ولاحظت تركيا اعتماد خطة عمل للتصدي لأوجه القصور في شتى المجالات، والبرنامج الوطني لمكافحة العنف المنزلي، وإدراج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية للتعليم الابتدائي والثانوي بوصفها مؤشرات واضحة تدل على تصميم بولندا على استيفاء الشروط والمعايير الدولية. |
El Comité recomienda al Estado parte que sensibilice a los miembros de la judicatura y a la opinión pública acerca del Pacto y de la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular mediante la realización de campañas de concienciación y la inclusión de los derechos humanos en los programas de estudios escolares a todos los niveles. | UN | توصي اللجنة بأن تذكي الدولة الطرف وعي أفراد السلطة القضائية وعامة الناس بالعهد وبإمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك بسبل منها تنظيم حملات للتوعية وإدراج حقوق الإنسان في المقررات المدرسية على جميع المستويات. |
la inclusión de los derechos humanos en los planes de estudio de las escuelas sólo logrará promover los valores universales si el aula y la escuela mantienen un ambiente basado en el respeto mutuo entre alumnos y adultos. | UN | فإدراج حقوق الإنسان في المناهج المدرسية لن ينجح في تعزيز القيم العالمية إلا إذا حرصت الفصول الدراسية والمدارس على الحفاظ على مناخ قائم على الاحترام المتبادل فيما بين الطلبة والراشدين. |
En especial, el orador acoge favorablemente la inclusión de los derechos humanos de los migrantes como tema del segundo período de sesiones del Foro y confía en que se incluirá también en los siguientes períodos de sesiones. | UN | ورحب بوجه خاص بإدراج حقوق الإنسان للمهاجرين كموضوع في الدورة الثانية للمحفل وأعرب عن الثقة في أنه سيتم إدراجه في الدورات اللاحقة أيضاً. |
- Todos los programas de desarrollo deben ser cuidadosamente supervisados desde el punto de vista de la protección y la inclusión de los derechos humanos. | UN | :: ينبغي تدقيق جميع البرامج الإنمائية بعناية من منظور حماية وإدماج حقوق الإنسان. |
El Comité expresa su agradecimiento por la inclusión de los derechos humanos en los programas escolares de nivel preparatorio y secundario. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لإدراج حقوق الإنسان ضمن المناهج المدرسية على مستويي التعليم الإعدادي والثانوي. |