Las iniciativas y los incentivos normativos y reglamentarios para la inclusión financiera resultaban esenciales. | UN | ومن الضروري أيضاً الاعتراف بأهمية السياسات والمبادرات التنظيمية وحوافز الإدماج المالي. |
Las políticas públicas deberían tener por objeto ampliar la inclusión financiera por conducto de medidas como el establecimiento de instituciones financieras especializadas en las empresas pequeñas y medianas y los agricultores. | UN | وينبغي أن تهدف السياسات العامة بدلاً من ذلك إلى توسيع الإدماج المالي وذلك باتباع تدابير مثل المؤسسات المالية المتخصصة لأغراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة ومن أجل المزارعين. |
Además, debería mejorarse la inclusión financiera para lograr un mayor acceso a los servicios financieros por parte de los posibles ahorradores y prestatarios. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الشمول المالي لزيادة فرص الحصول على الخدمات المالية لكل من المدخرين والمقترضين المحتملين. |
En ese contexto, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización, con el apoyo de Suiza y un grupo de organismos multilaterales, emprendió un proyecto con el fin de analizar los obstáculos para la inclusión financiera. | UN | وفي هذا السياق، اضطلعت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وصنـدوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، بدعم من سويسرا ومجموعة وكالات متعددة الأطراف، بمشروع لتحليل العراقيل التي تعيق الشمول المالي. |
Sin embargo, en la elaboración de esa reglamentación se han de tener en cuenta sus efectos sobre la inclusión financiera y los incentivos para la inversión en el desarrollo sostenible. | UN | إلا أن تصميم هذه الأنظمة ينبغي أن يراعي أثرها على تعميم الخدمات المالية وعلى حوافز الاستثمار في التنمية المستدامة. |
Se suele definir la inclusión financiera como la proporción de personas y empresas que utilizan servicios financieros. | UN | ويعرّف الاشتمال المالي عادة بأنه نسبة من يستخدم الخدمات المالية من أفراد وشركات. |
Promoción del empoderamiento económico de la mujer mediante la inclusión financiera y el desarrollo agrícola | UN | تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال الإدماج المالي والتنمية الزراعية |
Mejorar la medición con el propósito de promover la inclusión financiera, aumentando la sensibilización acerca de la cuestión y fortaleciendo las estrategias nacionales de inclusión financiera y sirviendo de base a estas | UN | تحسين القياس لأغراض تشجيع الإدماج المالي، وزيادة الوعي بهذه المسألة، وتعزيز استراتيجيات الإدماج المالي الوطنية وتوجيهها |
la inclusión financiera y la atención de la salud son complementarias y deben ser parte de una solución integral para combatir la pobreza. | UN | إن الإدماج المالي والرعاية الصحية يكمل أحدهما الآخر ويجب أن يصبحا جزءا من الحل الشامل لمسألة الفقر. |
A este respecto, recalcó la necesidad de seguir aumentando la inclusión financiera a fin de impulsar la movilización de recursos internos. | UN | وفي هذا الصدد، شدد المتكلم على ضرورة مواصلة تعزيز الإدماج المالي بغية تعبئة الموارد المحلية. |
Diversos indicadores publicados recientemente muestran que la inclusión financiera se eleva constantemente a la par de los ingresos. | UN | وتُبيّن المؤشرات التي نُشرت مؤخراً أن وتيرة الإدماج المالي تزداد باطراد مع ازدياد الدخل. |
En junio de 2006 se celebró en Dakar la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la inclusión financiera organizada conjuntamente por el FNUDC y el PNUD. | UN | 32 - ونظم الصندوق والبرنامج الإنمائي بداكار في حزيران/يونيه 2006 مؤتمر الأمم المتحدة بشأن الشمول المالي. |
El tema de los tipos de interés es objeto de gran debate, ya que para muchos pueden ser excesivamente altos y perjudicar los objetivos de la inclusión financiera. | UN | 47 - ويثور نقاش واسع بشأن موضوع أسعار الفائدة التي يرى الكثيرون أنها قد تكون عالية بطريقة غير معقولة وتتعارض مع أهداف الشمول المالي. |
Los gobiernos podrían considerar las siguientes recomendaciones para fortalecer la inclusión financiera: | UN | 63 - وقد تودّ الحكومات النظر في التوصيات التالية الهادفة لتعزيز الشمول المالي: |
Debate en grupo sobre el tema “La clave para el futuro, la inclusión financiera y las oportunidades para todos” | UN | حلقة نقاش بشأن " مفتاح المستقبل، تعميم الخدمات المالية وإتاحة الفرص للجميع " |
18. Las operaciones financieras efectuadas con teléfonos móviles ofrecen importantes ventajas desde el punto de vista de la inclusión financiera. | UN | ١٨- وينطوي إجراء العمليات المالية عن طريق الهاتف المحمول على مزايا هامة فيما يتعلق بتحقيق الاشتمال المالي. |
Todas estas cuestiones están vinculadas entre sí y pueden reducir la disponibilidad de crédito y la inclusión financiera de cualquier prestatario, especialmente en el caso de las operaciones microfinancieras. | UN | وهذه المسائل جميعا مترابطة فيما بينها، وتنطوي على مخاطر محتملة فيما يتعلق بتوافر الائتمان والإدماج المالي لأيِّ مقترض، وخصوصا المقترضين في معاملات التمويل البالغ الصغر. |
Incluso cuando existe un uso apropiado de los servicios de crédito, ahorro, seguros y de otro tipo, tiene que seguir habiendo efectos positivos, es decir, tiene que notarse el impacto en el bienestar de las personas y de la sociedad en su conjunto, para que la inclusión financiera sea una realidad plena. | UN | وحتى في الحالات التي يكون فيها الاستخدام الملائم للائتمان والمدخرات والتأمين والخدمات المالية الأخرى أمراً مسلماً به، فالتحقيق الكامل للشمول المالي يتطلب مع ذلك ظهور تأثيرات إيجابية، أي أثراً على رفاه الأفراد أو المجتمع ككل. |
Las oficinas de correo pueden contribuir en gran medida al fomento de la inclusión financiera. | UN | ويمكن لمكاتب البريد أن تؤدّي دوراً هاماً في تعزيز إتاحة الخدمات المالية للجميع. |
La transparencia como componente de la inclusión financiera | UN | مراعاة الشفافية باعتبارها جزءاً لا يتجزَّأ من التمويل الإدماجي |
El FNUDC también seguirá forjando nuevas asociaciones con proveedores no tradicionales de financiación, incluidas fundaciones privadas, en el ámbito de la inclusión financiera; | UN | وسيواصل الصندوق أيضا بناء شراكات جديدة مع الممولين غير التقليديين، بما في ذلك المؤسسات الخاصة، في مجال شمول الخدمات المالية الشرائح الضعيفة من المجتمع. |
Por consiguiente, el intercambio de experiencia sobre la manera de mejorar la inclusión financiera es de interés de todos los asociados para el desarrollo. | UN | ولذلك، فإن تبادل الخبرات بشأن سبل تحسين التمويل الجامع مهم للشركاء الإنمائيين كافة. |
También se mencionan las principales medidas que están adoptando los gobiernos para mejorar la prestación de servicios a fin de promover la inclusión financiera, en particular mediante la adaptación y ampliación de los marcos normativos para facilitar la entrada en el mercado y el funcionamiento de bancos agentes. | UN | ويعالج التقرير أيضا التدابير الرئيسية التي تتخذها الحكومات من أجل تحسين تقديم الخدمات لتشجيع التمويل الشامل بوسائل منها تكييف الأطر التنظيمية وتوسيعها بغية تيسير دخول الأسواق وخدمات المصارف الوكيلة. |
Mostraron su satisfacción por el sólido crecimiento experimentado recientemente por el fondo y apoyaron que este centrara su atención en la inclusión financiera y el desarrollo económico local. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم للنمو القوي الأخير للصندوق وأعربوا عن دعمهم لتركيزه على التمويل الإنمائي الشامل للجميع وعلى التنمية الاقتصادية المحلية. |
la inclusión financiera puede contribuir a la reducción de la pobreza, el desarrollo económico y social y la estabilidad financiera. | UN | ويمكن للاشتمال المالي أن يسهم في الحد من الفقر، وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاستقرار المالي. |
Las políticas para promover la inclusión financiera, por lo tanto, deben seguir ocupando un lugar destacado en las deliberaciones internacionales. | UN | لذا، ينبغي أن تظل السياسات الرامية إلى النهوض بالإدماج المالي في صدارة جدول الأعمال الدولي. |
Así las cosas, los países deben replantearse la desregulación del sector financiero y reforzar las medidas prudenciales, así como aumentar la inclusión financiera. | UN | ولذلك يجب على البلدان أن تعيد النظر في مسألة إزالة القيود المالية وأن تعزز التدابير التحوطية، فضلا عن تعزيز توفير الخدمات المالية للجميع. |