ويكيبيديا

    "la incompatibilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدم توافق
        
    • عدم التوافق
        
    • التعارض
        
    • تعارض
        
    • تنافي
        
    • بعدم توافق
        
    • بعدم التوافق
        
    • بالتعارض
        
    • والتعارض
        
    • عدم الاتساق
        
    • عدم اتساق
        
    • لعدم التوافق
        
    • بتعارض
        
    • عدم التطابق
        
    • عدم انسجام
        
    En la parte sustantiva de la presente Opinión figuran más detalles sobre la incompatibilidad absoluta del arma nuclear con los principios expuestos por la Corte. UN وترد تفاصيل إضافية لمجمل عدم توافق اﻷسلحة مع المبادئ التي وضعتها المحكمة في متن هذا الرأي.
    Evidentemente, los autores del texto pertenecen a otra región geográfica y ponen claramente de manifiesto la incompatibilidad de sus valores culturales y sus tradiciones con las de Myanmar. UN ومن الجلي أن مقدمي المشروع ينتمون إلى منطقة جغرافية معينة ويدللون بذلك بوضوح على عدم توافق قيمهم الثقافية وتقاليدهم مع تلك السائدة في ميانمار.
    El objetivo esencial sería reducir la incompatibilidad observada entre la condición de los tribunales militares y las normas internacionales analizadas en el estudio. UN وسيكون الهدف الرئيسي هو تخفيض درجة عدم التوافق التي لوحظت بين مركز المحاكم العسكرية والمعايير الدولية التي ستقوم الدراسة بتحليلها.
    No obstante, siempre que sea posible, los tribunales interpretarán el derecho interno de forma tal que se evite la incompatibilidad con las obligaciones internacionales. UN ومع ذلك، ستفسر المحاكم، عندما يكون ذلك ممكنا، التشريع المحلي بطريقة تجنبها التعارض مع هذه الالتزامات الدولية.
    Ello es especialmente necesario en el contexto de la incompatibilidad de intereses. UN وهذا أمر يصبح أكثر ضرورة في سياق تعارض المصالح.
    Se adjuntaron dos votos particulares a la decisión del Comité sobre la cuestión de la incompatibilidad ratione materiae. UN وأُرفق بقرار اللجنة رأيان فرديان بشأن مسألة تنافي الادعاء بحكم طبيعته.
    Hasta el momento, la incompatibilidad de los sistemas tributarios y la falta de coordinación han resultado perjudiciales para el comercio y dado lugar a evasiones de impuestos. UN وحتى اﻵن، أضر عدم توافق النظم الضريبية وانعدام التنسيق بالتجارة وأسفرا عن التهرب من أداء الضرائب.
    La Carta de la Organización de los Estados Americanos (OEA) se enmendó para estipular la incompatibilidad del autoritarismo con la participación en la OEA. UN وتم تعديل ميثاق منظمة الدول اﻷمريكية لينص على عدم توافق الحكم الدكتاتوري مع المشاركة في المنظمة.
    Organización de un foro relativo a la lucha contra la desertificación, en el que se debatan los problemas que plantea la incompatibilidad entre distintos planes relativos a la gestión del medio ambiente con el PAS. UN تنظيم محفل بشأن مكافحة التصحر تناقش فيه مشاكل عدم توافق مختلف الخطط المتعلقة بإدارة البيئة مع برنامج التكيف الهيكلي.
    El nuevo Código de la Familia también modificará las causas de divorcio, añadiendo la incompatibilidad y permitiendo también a las mujeres solicitar el divorcio al juez sin facilitar ninguna prueba y alegando tan sólo incompatibilidad. UN كما أن قانون الأسرة الجديد سيغير الأسس التي يقوم عليها الطلاق، فيضيف إليها عدم التوافق ويسمح للنساء أيضا بطلب الطلاق أمام قاض دون تقديم أي دليل غير الحِجاج بعدم التوافق.
    Y como algo aparte, por último, es la incompatibilidad entre ciencia y religión cuando la evidencia empírica te dice algo que tienes que aceptar. Open Subtitles و كأثر بنهاية المطاف عدم التوافق هذا بين العلم و الدين عندما تخبرك الأدلة التجريبية بشيئ عليك القبول به
    El número de mujeres electas difiere notablemente del de las mujeres que ocupan escaños en la Cámara de Diputados debido a la incompatibilidad entre las funciones de miembro del gobierno y las de diputado. UN وعدد النساء المنتخبات يختلف كثيرا عن عدد النساء اللائي يشغلن مقاعد في مجلس النواب، وذلك من جراء عدم التوافق بين مهام عضو الحكومة ومهام النائب.
    En el Artículo 103, relativo a la incompatibilidad, se dispone que la Carta prevalece en caso de conflicto entre ésta y un tratado determinado. UN فالمادة 103 تتعلق بتعارض الالتزامات وتفرض في حالة التعارض بين الميثاق ومعاهدة من المعاهدات ترجيح الميثاق.
    Entre esos motivos de rechazo figura la incompatibilidad manifiesta con el orden público. UN ومن أسباب الرفض هذه التعارض الواضح مع النظام العام.
    El Comité debe aclarar también la distinción entre la elegibilidad para un cargo y la incompatibilidad de los cargos con posterioridad a la elección; los fundamentos en que se base la restricción de la elegibilidad son evidentemente mucho más graves que los problemas derivados de la incompatibilidad. UN كما ينبغي أن توضح اللجنة الفرق بين أهلية تولي المناصب وبين التعارض بين المناصب بعد الانتخاب؛ فمن الواضح أن أسباب تقييد هذه اﻷهلية أيا كانت تتجاوز بكثير من حيث الخطورة أية مشكلات قد تنجم عن التعارض.
    la incompatibilidad de una reserva con el objeto y el fin de un tratado dimanaba no sólo del efecto de ella sino también de las disposiciones a que se refería. UN ولا ينشأ تعارض أحد التحفظات مع موضوع المعاهدة وغرضها عن آثار التحفظ فحسب بل ينشأ أيضا عن الحكم أو الأحكام المتصلة به.
    Recalcaron la incompatibilidad de las negociaciones del proceso de paz con esas actividades colonizadoras que tienen el objetivo deliberado de adquirir ilegalmente y anexarse de hecho más territorio palestino e imponer por la fuerza una solución unilateral. UN وشددوا على وجود تعارض ما بين مفاوضات عملية السلام والأعمال الاستعمارية التي ترمي عمدا إلى كسب المزيد من الأراضي الفلسطينية وإلحاقها بحكم الأمر الواقع بشكل غير قانوني وفرض حلول منفردة عنوة.
    No es dudoso que la incompatibilidad de una reserva con el objeto y el fin del tratado sea más difícil de apreciar objetivamente que cuando existe una cláusula de prohibición. UN ولا شك أن تنافي تحفظ مع غرض المعاهدة ومقصدها ليس أسهل تقييما من الناحية الموضوعية عما لو كان ثمة بند منع.
    El Comité toma nota de que la propia delegación admitió la incompatibilidad del Pacto con algunas disposiciones de su Constitución así como de sus leyes y prácticas. UN وتلاحظ اللجنة أن الوفد نفسه سلَّم بعدم توافق بعض أحكام الدستور والتشريعات والممارسات المحلية مع العهد.
    Personalmente, se inclina por una interpretación muy estricta de la incompatibilidad con el artículo 14, en cuyo caso tendría sentido introducir una cláusula de suspensión en caso de estado de excepción. UN وقال إنه يميل إلى التشدد فيما يتعلق بالتعارض مع المادة 14؛ وفي مثل هذه الحالة، يكون إدراج بند يجيز المخالفة في حالة الطوارئ مقبولا.
    El orador menciona otras cuestiones que el Consejo examinó durante su primer año, entre ellas el derecho a la verdad, la incompatibilidad entre el racismo y la democracia, y la necesaria integridad del aparato judicial y de la justicia en situaciones de transición. UN وأشار إلى مسائل أخرى درسها المجلس خلال سنته الأولى مثل الحق في معرفة الحقيقة، والتعارض بين العنصرية والديمقراطية، ونزاهة الجهاز القضائي، والعدالة الانتقالية.
    La oradora pide a la delegación que comente la incompatibilidad entre estos casos y las disposiciones del artículo 7 del Pacto. UN وطلبت تعليقات الوفد بشأن عدم الاتساق بين هذه الحالات وأحكام المادة 7 من العهد.
    Se pregunta cómo podría mejorar el Comité sus decisiones sobre la incompatibilidad de las disposiciones del derecho interno con las disposiciones del Pacto. UN وتساءل عن كيفية تحسين اللجنة قراراتها بشأن عدم اتساق أحكام القانون الداخلي مع أحكام العهد.
    El orador expresa su preocupación en relación con la incompatibilidad de algunas de las leyes existentes con la aplicación efectiva del Pacto en ese país. UN وأعرب عن قلقه لعدم التوافق بين بعض القوانين القائمة وتنفيذ العهد في البلد بشكل فعال.
    Por ejemplo, destaca la incompatibilidad entre el Pacto y el párrafo 2 del artículo 35 de la Constitución, que limita a las personas mayores de 23 años el derecho de ser elegido para un cargo público. ¿Ha tenido ocasión el Tribunal Constitucional de pronunciarse sobre esta clase de incompatibilidades? UN وهو يشير، على سبيل المثال، إلى عدم التطابق بين العهد والمادة 35-2 من الدستور، التي تقصر حق الترشيح على الأشخاص الذين يبلغون أكثر من 23 سنة.
    . La enormidad de la tarea que esto supone contrasta con la realidad de las escuelas que pueden estar luchando con la falta de servicios de agua corriente y de saneamiento, con la incompatibilidad entre los horarios de la escuela y la vida familiar y comunitaria, o con la violencia contra los niños o entre ellos. UN وضخامة المهمة المتجسدة في هذا التصور تتضارب مع واقع المدارس وهو واقع قد يتصارع مع نقص المياه الجارية والمرافق الصحية، أو مع عدم انسجام الجدول الدراسي مع الحياة الأسرية والمجتمعية، أو مع العنف المرتكب ضد الأطفال أو فيما بينهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد