Alega también que la falta de carácter permanente y la inseguridad de los jueces sustitutos pone en peligro la independencia de la judicatura. | UN | وهو يدعي أيضا أن عدم ديمومة عمل القضاة المؤقتين وما يقترن به من عدم اﻹحساس باﻷمان يهددان استقلال السلطة القضائية. |
Principios Básicos relativos a la independencia de la judicatura | UN | مبادئ أساسية بشان استقلال السلطة القضائية |
El Representante Especial insta enérgicamente al Gobierno de Rwanda a que no escatime esfuerzos para asegurar y preservar la independencia de la judicatura. | UN | ويشجع الممثل الخاص بشدة حكومة رواندا على بذل جميع الجهود لضمان استقلال القضاء والمحافظة عليه. |
La legislación garantiza la independencia de la judicatura y estipula las garantías y disposiciones relativas a los jueces. | UN | ويكفل القانون استقلال القضاء وضمانات القضاة والأحكام الخاصة بهم. |
No ha observado tampoco ni observa los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura y sobre la función de los abogados. | UN | كما أنها لم تحترم ولا تحترم المبادئ اﻷساسية الخاصة باستقلال القضاء والمبادئ اﻷساسية عن دور المحامين. |
El Principio 17 de los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura establece lo siguiente: | UN | فالمبدأ ٧١ من المبادئ اﻷساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية ينص على ما يلي: |
Proyecto de cuestionario sobre la aplicación práctica de los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura | UN | مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق المبادئ اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية |
Las respuestas a la encuesta revelan que el principio de la independencia de la judicatura es asunto de preocupación para muchos Estados. | UN | وتكشف الردود على الدراسة الاستقصائية أن مبدأ استقلال السلطة القضائية يحظى باهتمام محوري في بلدان كثيرة. |
Pero este tipo de tribunal no guarda conformidad con los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. | UN | وهذه المحاكم لا تمتثل للمبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. |
Se hizo referencia al Principio 1 de los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. | UN | وقد أشار كل من الممثل الخاص والمقرر الخاص إلى المبدأ 1 من المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. |
El Relator Especial considera que otorgar discreción absoluta al Presidente para nombrar y destituir a los jueces es incompatible con la independencia de la judicatura. | UN | ويرى المقرر الخاص أن تفويض الرئيس سلطة تقديرية مطلقة لتعيين القضاة وعزلهم لا يتفق مع مبدأ استقلال القضاء. |
El código tiene por objeto dar orientación a los jueces y crear una estructura para reglamentar la conducta judicial que sea compatible con los requisitos de la independencia de la judicatura. | UN | وتهدف هذه المدونة إلى توفير الارشاد للقضاة وإتاحة هيكل لتنظيم السلوك القضائي بما يتمشى مع متطلبات استقلال القضاء. |
La ley garantiza la independencia de la judicatura, así como las salvaguardias y demás disposiciones relativas a los jueces. | UN | ويكفل القانون استقلال القضاء وضمانات القضاة والأحكام الخاصة بهم. |
La Constitución dedica un capítulo al poder judicial que contiene 12 artículos en los que se subraya el principio de la independencia de la judicatura. | UN | وقد خص الدستور الكويتي السلطة القضائية بفصل كامل شمل اثنتي عشرة مادة تؤكد على مبدأ استقلال القضاء. |
Incluso en esos casos, deben respetarse rigurosamente las normas internacionales que establecen el derecho a un juicio equitativo y los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. | UN | وحتى في هذه الحالات، يجب التقيد تماماً بالقواعد الدولية الخاصة بالمحاكمة العادلة والمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء. |
Resalta, sobre todo, la necesidad de que las medidas que se aplican en un proceso de revisión judicial se implementen de conformidad con los Principios básicos sobre la independencia de la judicatura. | UN | ويؤكد بوجه خاص ضرورة ضمان وضع التدابير المطبقة في إجراءات المراجعة القضائية موضع التنفيذ وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء. |
1989/60 Procedimientos para la aplicación efectiva de los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura | UN | ١٩٨٩/٦٠ الاجراءات الرامية إلى التنفيذ الفعال للمبادئ اﻷساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية |
A este respecto, se señala a la atención del Estado Parte los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura y los Principios básicos sobre la función de los abogados, aprobados por la Asamblea General de las Naciones Unidas en 1985 y 1990, respectivamente. | UN | ويُسترعى انتباه الدولة الطرف في هذا الشأن إلى المبادئ اﻷساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية لعام ٥٨٩١ والمبادئ اﻷساسية المتعلقة بدور المحامين لعام ٠٩٩١، التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
El principio de la independencia de la judicatura está firmemente consagrado en la Constitución y en la Ley del sistema judicial del Estado parte. | UN | إن مبدأ استقلالية القضاء مبدأ يكرسّه بحزم دستور الدولة الطرف وقانون نظام القضاء. |
Hungría hizo hincapié en la importancia de establecer salvaguardias eficaces para garantizar la independencia de la judicatura. | UN | وأكدت هنغاريا على أهمية تقديم ضمانات حقيقية لاستقلال القضاء. |
Principios Básicos relativos a la independencia de la judicatura | UN | المبادئ اﻷساسية لاستقلال السلطة القضائية |
Los Estados deberían respetar los Principios básicos de las Naciones Unidas relativos a la independencia de la judicatura. | UN | وينبغي للدول احترام المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلالية الجهاز القضائي. |
Le sugiere que dicha revisión se realice conforme a criterios predeterminados y públicos, que resguarden al mismo tiempo las garantías de los afectados y la independencia de la judicatura. | UN | وتقترح أن تجرى هذه الاستعراضات وفقا لمعايير محددة سلفا ومعلنة تكفل الضمانات القانونية للمتضررين واستقلال القضاء. |
El Estado parte debería adoptar medidas efectivas y eficaces para asegurar la independencia del poder judicial, de conformidad con los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura, recurriendo en caso necesario a la cooperación internacional. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير تتسم بالفعالية والكفاءة من أجل ضمان استقلال القضاء وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال الجهاز القضائي عن طريق اللجوء إلى التعاون الدولي، إذا لزم الأمر. |
También se suele pedir asistencia para mejorar algunos aspectos de las operaciones de la justicia penal, como el profesionalismo de las fuerzas de policía y la independencia de la judicatura. | UN | وغالبا ما تطلب المساعدة لتحسين بعض جوانب عمليات العدالة الجنائية، مثل المهارة المهنية لقوات الشرطة واستقلال السلطة القضائية. |
i) Implantar la independencia de la judicatura y del Ministerio Fiscal; | UN | `١` تعزيز استقلالية السلطة القضائية والنيابة العامة؛ |
El Estado parte debería adoptar medidas para establecer y garantizar la independencia e imparcialidad del poder judicial en el ejercicio de sus funciones de conformidad con las normas internacionales, en particular los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لإرساء وضمان استقلال الجهاز القضائي ونزاهته في أدائه لمهامه وفقاً للمعايير الدولية، ولا سيما المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. |
Se espera que estos generosos sueldos ayuden a mantener la independencia de la judicatura. | UN | ومن المتوقع أن تساعد هذه المرتبات السخية على صون استقلال الهيئة القضائية. |