ويكيبيديا

    "la inestabilidad política en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدم الاستقرار السياسي في
        
    • القلاقل السياسية في
        
    • لعدم الاستقرار السياسي في
        
    • انعدام الاستقرار السياسي في
        
    • عدم استقرار سياسي في
        
    • عدم الاستقرار السياسي على
        
    • الاضطراب السياسي في
        
    Esa es la razón primordial de que continúe la inestabilidad política en el país. UN وهذا هو السبب الجذري لاستمرار عدم الاستقرار السياسي في البلد.
    la inestabilidad política en muchas regiones del mundo se ha mantenido e incluso en algunos casos se ha agravado hasta niveles críticos. UN ولم تخف حدة عدم الاستقرار السياسي في مناطق عديدة من العالم، وازدادت في بعض المناطق إلى مستويات حرجة.
    la inestabilidad política en 2006 subrayaba la necesidad de seguridad. UN وأظهر عدم الاستقرار السياسي في عام 2006 مدى الحاجة إلى الأمن.
    Esto ha exacerbado la inestabilidad política en muchos países pobres, como se refleja en el número creciente de situaciones de emergencia humanitaria que han estado aumentando desde principios del decenio de 1980. UN وقد فاقم هذا من القلاقل السياسية في كثير من البلدان الفقيرة، كما يتضح من تزايد عدد حالات الطوارئ الإنسانية التي ما فتئت تتصاعد منذ أوائل الثمانينات.
    La cuestión relativa al reasentamiento de los refugiados palestinos que se esparcieron por todas partes como resultado de la inestabilidad política en el Oriente Medio es una cuestión que requiere atención urgente. UN وموضوع إعادة توطين اللاجئين الفلسطينيين الذين تفرقوا في جميع أنحاء العالم نتيجة لعدم الاستقرار السياسي في الشرق اﻷوسط، يستحق الاهتمام العاجل.
    No obstante, no puede descartarse la posibilidad de que haya más interrupciones de suministro a causa de la inestabilidad política en el Oriente Medio o en otro lugar. UN غير أنه لا يمكن استبعاد وقوع اختلالات أخرى في الإمدادات بسبب انعدام الاستقرار السياسي في الشرق الأوسط ومناطق أخرى.
    No obstante, esto no debe servir como pretexto para presiones tendentes a crear la inestabilidad política en Estados soberanos o para la aplicación de programas clandestinos. UN بيد أن هذا الموقـــف، ينبغـــي ألا يستخـــدم ذريعة للطائفية، وممارسة الضغط الذي يستهدف توليــد عدم استقرار سياسي في الدول ذات السيادة، أو تنفيــذ جداول أعمال خفية.
    h) Velar por la sostenibilidad de los proyectos, programas y políticas sociales que se encuentran paralizados debido a la inestabilidad política, en detrimento de las personas que se ven más afectadas y obstaculizadas por la marginación. UN (ح) ضمان استدامة المشاريع والبرامج والسياسات الاجتماعية التي توقفت بسبب عدم الاستقرار السياسي على حساب أولئك الذين أَلحق بهم التهميش أقصى الأضرار والمعوقات.
    Esas catástrofes, sumadas a la inestabilidad política en dichas regiones, han exacerbado el deterioro ambiental en los países miembros de la OCI. UN وتؤدي هذه الكوارث الطبيعية، باﻹضافة الى عدم الاستقرار السياسي في هذه المناطق، الى تضخيم التدهور البيئي في البلدان اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي.
    255. la inestabilidad política en el Iraq septentrional sigue repercutiendo en los programas y operaciones del ACNUR. UN ٥٥٢- وما زال عدم الاستقرار السياسي في شمال العراق يؤثر على برامج وعمليات المفوضية.
    La labor del ACNUR se hace aún más compleja debido a los diversos conflictos y a la inestabilidad política en muchas regiones, lo que ha provocado grandes desplazamientos de población. UN ويزداد تعقد أعمال المفوضية بسبب النزاعات المختلفة وبسبب عدم الاستقرار السياسي في كثير من المناطق، مما سبب تشرد السكان على نطاق واسع.
    En el informe se indica además que los problemas de África, incluida la inestabilidad política en algunas partes y el subdesarrollo económico en la mayor parte del continente, fueron causados por quienes delimitaron las fronteras políticas de los países africanos. UN كما بيﱠن التقرير أن مشكلات أفريقيا من عدم الاستقرار السياسي في أجزاء منها وتخلف اقتصادي ﻷكثرها، إنما تسبب فيها أولئك الذين رسموا حدود بلدانها السياسية.
    Nuestro deseo de que el pueblo congoleño alcance un entendimiento mutuo dimana del hecho de que la inestabilidad política en cualquier país vecino influye directamente en nuestra seguridad y en nuestro desarrollo económico. UN ورغبتنا في أن يتوصل الشعب الكونغولي إلى تفاهم متبادل تنبع من كون عدم الاستقرار السياسي في أي بلد مجاور يؤثر تأثيرا مباشرا على أمننا وعلى تنميتنا الاقتصادية.
    La República Federativa de Yugoslavia expresa su profunda preocupación por el hecho de que se haya proclamado a Brcko distrito de Bosnia y Herzegovina, lo que contribuye a ahondar la desconfianza y la inestabilidad política en Bosnia y Herzegovina. UN وتشعر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بقلق بالغ إزاء إعلان برتشكو منطقة تابعة للبوسنة والهرسك، وهو ما يعمق من الشكوك ويزيد من عدم الاستقرار السياسي في البوسنة والهرسك.
    La disposición más significativa es la prohibición de transferencias a los actores no estatales, que en su mayor parte han sido responsables de la inestabilidad política en la subregión, así como en otros lugares. UN والأمر الذي يحظى بأهمية أكبر هو الحظر المفروض على عمليات نقل الأسلحة إلى الأطراف من غير الدول، التي تتحمل المسؤولية بقدر كبير عن عدم الاستقرار السياسي في المنطقة دون الإقليمية، كما في مناطق أخرى.
    La misma África siempre ha reconocido la urgencia de dar una respuesta coordinada de alto nivel para abordar los conflictos y la inestabilidad política en el continente. UN وما زالت أفريقيا ذاتها تسلم بالحاجة الملحة للاستجابة المنسقة العالية المستوى لمعالجة الصراعات وحالات عدم الاستقرار السياسي في القارة.
    Además, la inestabilidad política en los países de la Unión del Río Mano podría afectar negativamente al cumplimiento del mandato de la Misión, en particular en lo concerniente a la seguridad. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يؤثر عدم الاستقرار السياسي في بلدان اتحاد نهر مانو سلبا على تنفيذ ولاية البعثة، ولا سيما فيما يتصل بالأمن.
    la inestabilidad política en uno o varios países de una región también obstaculizaba el establecimiento de un mercado común y el comercio de servicios energéticos. UN كما يشكل عدم الاستقرار السياسي في بلد واحد أو عدة بلدان في منطقة ما عائقاً أمام السوق المشتركة وأمام تجارة خدمات الطاقة.
    De modo similar, los precios del petróleo han aumentado en los últimos meses hasta niveles inauditos desde el principio de la crisis debido a factores ajenos a la demanda, como la inestabilidad política en los principales países productores de petróleo. UN وبالمثل، فقد شهدت أسعار النفط ارتفاعاً في الأشهر الأخيرة إلى مستويات لم تُبلَغ منذ بداية الأزمة، نتيجة عوامل غير متعلقة بالطلب مثل عدم الاستقرار السياسي في البلدان الرئيسية المنتجة للنفط.
    A Jamaica le preocupa que la inestabilidad política en muchas partes del mundo, a menudo fomentada por el extremismo y la intolerancia, siga amenazando la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. UN ويساور جامايكا القلق لأن القلاقل السياسية في بقاع كثيرة من العالم، التي كثيرا ما تشعل جذوتها التطرف والتعصب، ما زالت تهدد السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Así, debemos identificar el común denominador de la inestabilidad política en cualquier Estado africano que es asediado por la guerra civil o está en guerra con sus vecinos. UN ولهذا يجب أن نحدد القواسم المشتركة الصغرى لعدم الاستقرار السياسي في أي دولة أفريقية محفوفة بالحرب الأهلية أو متورطة في حرب مع جيرانها.
    La sostenibilidad de las iniciativas de gobernanza local fue más difícil de lograr en situaciones de conflicto. la inestabilidad política en situaciones de conflicto, emergencia y recuperación puso en peligro la sostenibilidad. UN 19 - تحقيق استدامة مبادرات الإدارة المحلية كانت أشد صعوبة في حالات النزاع - تعرضت الاستدامة للتهديد بسبب انعدام الاستقرار السياسي في سياقات النزاع، وحالات الطوارئ والإنعاش.
    El Estado en el que el analfabetismo de la mujer creció con mayor rapidez fue el Iraq, con el 2,4%, debido a la inestabilidad política en que se vio sumido el país en ese período. Por su parte, Marruecos registró la tasa más baja de ese grupo, del 0,51%. UN وكانت أسرع الدول في النمو معدلات أمية الإناث بها هي دولة العراق بمعدل 2.4 في المائة، ويرجع ذلك لما يعانيه العراق من عدم استقرار سياسي في تلك الفترة، بينما سجلت المغرب أقل المعدلات في هذه المجموعة، وهو 0.51 في المائة.
    21.73 El crédito extrapresupuestario de 3.764.900 dólares se emplearía para actividades de cooperación técnica, como servicios de asesoramiento y talleres, para que los países miembros pudieran mitigar el efecto negativo del conflicto o la inestabilidad política en su desarrollo socioeconómico y prestar servicios públicos básicos en esas condiciones. UN 21-73 وستستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية والبالغة 900 764 3 دولار في أنشطة التعاون التقني مثل الخدمات الاستشارية وحلقات العمل، من أجل تمكين البلدان الأعضاء من تخفيف حدة الأثر السلبي للصراعات أو عدم الاستقرار السياسي على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية بها، ولتمكينها من توفير الخدمات العامة الأساسية لمجتمعاتها في تلك الظروف.
    A menos que las intervenciones posteriores a una situación de conflicto reduzcan las desigualdades horizontales que causaron la inestabilidad política en primer lugar, es probable que el conflicto resurja. UN إذ يحتمل أن يتجدد نشوب النـزاع مجددا إذا ما أخفقت التدخلات المنفذة في مرحلة ما بعد النـزاع في تقليل أوجه اللامساواة الأفقي التي أدت إلى الاضطراب السياسي في الأساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد