ويكيبيديا

    "la influencia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تأثير
        
    • وتأثير
        
    • لتأثير
        
    • بتأثير
        
    • لنفوذ
        
    • من نفوذ
        
    • بنفوذ
        
    • ونفوذها
        
    • النفوذ
        
    • إن نفوذ
        
    • مؤثرة كتشجيع
        
    • بصورة غير مباشرة والتأثير
        
    • النتائج تتأثر
        
    • ونفوذ
        
    • وأثَر
        
    Ahora bien, aunque la parte musulmana aceptó el plan en un principio, posteriormente retiró su aprobación bajo la influencia de ciertas Potencias extranjeras. UN ومع ذلك، ورغم قبول الجانب المسلم للخطة في البداية، فقد سحب بعد ذلك موافقته تحت تأثير بعض الدول الكبرى اﻷجنبية.
    la influencia de éstas en la creación de posibilidades de empleo ha aumentado considerablemente en los últimos años. UN وقد زاد تأثير اﻷنشطة التجارية الصغيرة في توليد فرص العمل زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة.
    En estas esferas hay pocas medidas de orden nacional para contrarrestar la influencia de los estereotipos de género que se difunden. UN إذ لا يوجد في هذه الميادين كثير من التدابير الكفيلة بمقاومة تأثير ما تبثه من القوالب النمطية للجنسين.
    El Secretario General confía en que las delegaciones considerarán la posibilidad de asignar los temas de la manera más apropiada para mejorar la eficacia y la influencia de la labor de la Asamblea. UN ويعتقد اﻷمين العام أن الوفود ستعمل على إحالة البنود بطريقة تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة.
    En exámenes anteriores debería haberse prestado más atención a la influencia de la secretaría en todo el proceso. UN ولقد كان ينبغي في الاستعراضات السابقة إيلاء المزيد من الاهتمام لتأثير اﻷمانة في العملية بكاملها.
    Seminario sobre la influencia de los nuevos productos turísticos en las ciudades históricas UN حلقة دراسية بشأن كيفية تأثير المنتجات السياحية الجديدة على المدن التاريخية
    Sin embargo, la influencia de los informes en los planes, programas y políticas nacionales de desarrollo parece bastante escasa. UN على أنه يبدو أنّ تأثير التقارير على خطط وبرامج التنمية الوطنية وسياساتها كان محدودا بعض الشيء.
    la influencia de la delincuencia organizada impregna muchos aspectos de la vida en la región. UN وأضاف أن تأثير الجريمة المنظمة متغلغل في كثير من جوانب الحياة في المنطقة.
    La reunificación del país en 2011 no puso fin a la influencia de los antiguos rebeldes de esa región. UN ولم تؤد إعادة توحيد البلد في عام 2011 إلى إنهاء تأثير المتمردين السابقين في تلك المنطقة.
    En el mundo virtual, podemos fomentar la influencia de la minoría volviéndonos íntegros. TED بالنسبة لعالم الإنترنت يمكننا تعزيز تأثير الأقلية بأن نكون دعاة حق.
    Creo que todos dijimos e hicimos cosas que lamentamos bajo la influencia de ese polen. Open Subtitles أظن الجميع قالوا و فعلوا أمور ندموا عليها تحت تأثير غبار طلع الأزهار
    Si los tuvo bajo la influencia de la máquina, entonces no recordará. Open Subtitles لو كانت لديها وهي تحت تأثير الآلة فلن تتذكرها الآن.
    Nótese la influencia de los años 40, pero sigue siendo muy actual. Open Subtitles ملاحظه , تأثير سنة 1940 , لكن لايزال جديد جدا
    Sé que te puede parecer raro pero creo que estás bajo la influencia de lo que llamamos artefacto. Open Subtitles أعرف أن هذا سيبدو غريباً لك لكن أعتقد أنك تحت تأثير ما ندعوه تحفة أثرية
    ¿Está bajo la influencia de alcohol o de alguna otra substancia esta noche? Open Subtitles هل أنت تحت تأثير الكحول؟ أو أي مواد أخرى هذا المساء؟
    La rivalidad entre los dos bloques contribuyó al debilitamiento de la influencia de la Organización al abordar los asuntos internacionales. UN كما ساهمت المنافسة ما بين المعسكرين في إضعاف تأثير المنظمة في مجرى العلاقات الدولية.
    El Secretario General confía en que las delegaciones considerarán la posibilidad de asignar los temas de la manera más apropiada para mejorar la eficacia y la influencia de la labor de la Asamblea. UN ويعتقد اﻷمين العام أن الوفود ستعمل على إحالة البنود بطريقة تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة.
    En exámenes anteriores debería haberse prestado más atención a la influencia de la secretaría en todo el proceso. UN ولقد كان ينبغي في الاستعراضات السابقة إيلاء المزيد من الاهتمام لتأثير اﻷمانة في العملية بكاملها.
    Se reconocía la influencia de los padres, en particular las madres, en la educación de las niñas y se habían iniciado diversas actividades encaminadas a contar con su participación en el proceso. UN ويعترف بتأثير الوالدين، ولا سيما بتأثير اﻷمهات، على تعليم الفتيات، واتخذت عدة مبادرات ﻹشراكهما في العملية التعليمية.
    No obstante, debido a la influencia de una importante Potencia, dicha declaración no se publicó. UN غير أنه لم يصدر أي بيان من هذا القبيل نظراً لنفوذ قوة كبرى.
    Ello supone, en particular, la disminución de la influencia de la facción panshiri del Ministro de Defensa. UN وكان هذا يعني، بوجه خاص، الحد من نفوذ فصيل بانشيري الذي ينتمي إليه وزير الدفاع.
    Aun después de obtener la independencia bajo su propia bandera, las nuevas naciones siguen abrumadas por la influencia de las Potencias dominantes. UN وحتى بعد رفع راية الاستقلال، لا تزال الدول الحديثة مثقلة بنفوذ الدول المسيطرة.
    En especial, un mayor uso de los medios sociales puede aumentar la visibilidad, el alcance y la influencia de la CNUDMI. UN وتحديدا، فبإمكان ازدياد استخدام وسائط التواصل الاجتماعي أن يبرز صيت اللجنة ويوسع دائرة تأثيرها ونفوذها.
    El Caribe debe apelar al buen sentido y a los elevados ideales de este órgano para que utilice toda la influencia de que disponga a fin de evitar este peligro. UN ولا بد للكاريبي أن يستصرخ الحس السليم والمثل العليا لهذه الهيئة الموقرة مناشدا إياها أن تستخدم كل ما لديها من النفوذ لدرء هذا الخطر المحدق بها.
    la influencia de los barones de la droga llega muy lejos. UN إن نفوذ بارونات المخدرات عميق جدا، وفي كثير من اﻷحيان يلبسون ثياب الصفوة القوية.
    La protección del medio ambiente requería la influencia de fuerzas económicas, tales como la promoción de un consumo prudente, un medio ambiente menos contaminado y unas ciudades más habitables. UN وقال إن حماية البيئة تتطلب قُوى اقتصادية مؤثرة كتشجيع الاستهلاك المتصف بالحكمة، وبيئةِ أنظف ومدنِ أكثر قابلية للعيش فيها.
    Se observó que mediante el efecto acumulativo de la reforma podría lograrse, hasta cierto punto, una regulación o limitación indirecta del veto y la influencia de los miembros permanentes. UN إذ ذُكر في معرض التوضيح، أن التقييد غير المباشر لحق النقض أو تنظيمه بصورة غير مباشرة والتأثير على الأعضاء الدائمين أمر يمكن بلوغه إلى حد ما بالأثر التراكمي للإصلاح.
    99. El representante del Secretario General destacó que los resultados de las inversiones a corto plazo tenían poca importancia para la Caja en el contexto de sus necesidades y objetivos de inversión a largo plazo, puesto que estaban muy sujetos a la influencia de la inestabilidad de los mercados financieros, cuyo comportamiento era difícil de predecir e imposible de controlar. UN ٩٩ - وأكد ممثل اﻷمين العام أن النتائج القصيرة اﻷجل للاستثمارات لا تعد ذات شأن بالنسبة للصندوق في ضوء احتياجاته وأهدافه الاستثمارية في اﻷجل الطويل. وهذه النتائج تتأثر إلى حد بعيد بتقلب أسواق اﻷوراق المالية، التي يتعذر التنبؤ بها ويستحيل التحكم فيها.
    Así pues, el papel y la influencia de las organizaciones no gubernamentales había aumentado mucho a lo largo de los años. UN وهكذا، فإن دور ونفوذ المنظمات غير الحكومية قد زاد زيادة عظيمة على مر السنوات.
    En su resolución 67/69, la Asamblea General observó con aprecio los logros tangibles del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África y la influencia de la asistencia que había prestado, y acogió con beneplácito su contribución al desarme, la paz y la seguridad en el continente. UN 1 - لاحظت الجمعية العامة مع التقدير، في قرارها 67/69، الإنجازات الملموسة التي حققها مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا وأثَر المساعدة التي قدمها، ورحبت بإسهامه في مجالات نزع السلاح والسلام والأمن على صعيد القارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد