ويكيبيديا

    "la información de que dispone" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للمعلومات المتاحة
        
    • المعلومات المعروضة عليها
        
    • المعلومات المتاحة لها
        
    • المعلومات المتوفرة لديها
        
    • وتشير المعلومات المتاحة
        
    • للمعلومات المتوفرة لدى
        
    • والمعلومات المتاحة
        
    • للمعلومات المتوافرة
        
    • للمعلومات المعروضة على
        
    • المعلومات المتوافرة لدى
        
    • المعلومات المتوفرة لها
        
    • المعلومات المتاحة لديها
        
    • المعلومات المتاحة له
        
    • إن المعلومات المتاحة
        
    • إلى المعلومات المتاحة
        
    De acuerdo con la información de que dispone el Ministerio, Chafik Ayadi se encuentra actualmente en Dublín (Irlanda). UN ووفقا للمعلومات المتاحة للوزارة يوجد شفيق العيادي حاليا في دبلن بآيرلندا.
    Durante la crisis, según la información de que dispone el ACNUDH, resultaron muertos 174 palestinos en total. UN وخلال الأزمة، ووفقاً للمعلومات المتاحة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، قد قُتل ما مجموعه 174 فلسطينياً.
    Fundándose en la información de que dispone, el Comité considera que la comunicación es admisible y procede de inmediato a su examen en cuanto al fondo. 5.6. UN ولذلك، ترى اللجنة بناء على المعلومات المعروضة عليها قبول البلاغات قيد البحث والشروع فوراً في النظر في الأسس الموضوعية.
    Fundándose en la información de que dispone, el Comité considera que la comunicación es admisible y procede de inmediato a su examen en cuanto al fondo. 5.6. UN ولذلك، ترى اللجنة بناء على المعلومات المعروضة عليها قبول البلاغات قيد البحث والشروع فوراً في النظر في الأسس الموضوعية.
    Sobre la base de la información de que dispone, en particular el texto del fallo del EOT, el Comité considera que el EOT examinó el caso a fondo y de manera equitativa. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة لها ولا سيما نص حكم محكمة تكافؤ الفرص ترى اللجنة أن محكمة تكافؤ الفرص قد فحصت القضية بطريقة مستفيضة وعادلة.
    En ausencia de dicho informe, el Comité procede al examen según lo programado, basándose en toda la información de que dispone. UN وإذا لم تتلق اللجنة التقرير، فإنها تشرع في النظر في الموضوع حسب الموعد المقرر، بالاستناد إلى جميع المعلومات المتوفرة لديها.
    Se trataba de pistolas de alta calidad que, según la información de que dispone el Equipo, habían sido desviadas de las cadenas legítimas de producción e importación. UN وتلك المسدسات العالية الجودة، وفقا للمعلومات المتاحة للفريق، حُوِّلت من القنوات المشروعة للإنتاج والواردات.
    En 1998, según la información de que dispone la Secretaría de las Naciones Unidas, diversos Estados Miembros adoptaron mecanismos bilaterales para hacer frente a la cuestión. UN وأثناء عام ١٩٩٨، وتبعا للمعلومات المتاحة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، اعتمدت عدد من الدول اﻷعضاء ترتيبات ثنائية للتصدي لهذه المسألة.
    Además, según la información de que dispone el Comité, el salario mínimo actual es insuficiente para mantener un nivel de vida decente y el Consejo de Salarios no ha revisado el salario mínimo desde hace más de siete años, a pesar de que legalmente está obligado a hacerlo cada dos. UN وعلاوة على ذلك، لا يكفي الحد اﻷدنى الحالي لﻷجور لتوفير مستوى لائق للمعيشة وفقاً للمعلومات المتاحة للجنة، كما أن مجلس اﻷجور لم يستعرض الحد اﻷدنى لﻷجور منذ أكثر من سبع سنوات على الرغم من التزامه القانوني بأن يفعل ذلك مرة كل سنتين.
    En vista de la información de que dispone, el Comité considera que esas reclamaciones no han sido suficientemente fundamentadas a efectos de la admisibilidad. UN وترى اللجنة في ضوء المعلومات المعروضة عليها أن هذه الادعاءات لم تُدعم بالأدلة الكافية لأغراض المقبولية.
    En vista de la información de que dispone, el Comité considera que esas reclamaciones no han sido suficientemente fundamentadas a efectos de la admisibilidad. UN وترى اللجنة في ضوء المعلومات المعروضة عليها أن هذه الادعاءات لم تُدعم بالأدلة الكافية لأغراض المقبولية.
    El Comité deplora el hecho de que, según la información de que dispone, hayan habido ejecuciones de personas menores de 18 años, lo cual sería una contravención clara del párrafo 5 del artículo 6 del Pacto. UN وتأسف اللجنة ﻷن المعلومات المعروضة عليها تشير الى تنفيذ عقوبة الاعدام في أشخاص دون سن الثامنة عشرة، مما يشكل انتهاكا واضحا للفقرة ٥ من المادة ٦ من العهد.
    Tras la reunión mantenida con usted, el Comité considera que la información de que dispone por el momento es insuficiente para poder evaluar todas las repercusiones para los derechos de la mujer, y por tanto para la ejecución del mandato del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, del órgano único o sistema unificado de órganos creados en virtud de tratados cuya creación se propone. UN وترى اللجنة، بعد المناقشات التي أجرتها، أن المعلومات المتاحة لها حتى الآن لا تكفي لتقييم آثار الهيئة التعاهدية الموحدة المقترحة أو النظام الموحد للهيئات التعاهدية على تمتع المرأة بحقوق الإنسان، وبالتالي على تنفيذ ولاية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    10.7 El Comité considera que la información de que dispone no le permite verificar si las restricciones impuestas al autor, en cuanto que candidato independiente a las elecciones parlamentarias federales, por las condiciones del sistema electoral vigente a la sazón fueron compatibles con las disposiciones del artículo 25 del Pacto. UN 10-7 وترى اللجنة أن المعلومات المتاحة لها لا تسمح بالتأكد مما إذا كانت القيود المفروضة على صاحب البلاغ، بصفته مرشحاً مستقلاً، لخوض الانتخابات البرلمانية الاتحادية والمتمثلة في شروط النظام الانتخابي القائم حينها تتوافق مع الأحكام المنصوص عليها في المادة 25 من العهد.
    En ausencia de dicho informe, el Comité procede al examen según lo programado, basándose en toda la información de que dispone. UN وإذا لم تتلق اللجنة التقرير، فإنها تشرع في النظر في الموضوع حسب الموعد المقرر، بالاستناد إلى جميع المعلومات المتوفرة لديها.
    Se trata de un proceso iterativo por el que el Organismo evalúa toda la información de que dispone sobre las actividades nucleares de un Estado para plantear un panorama completo del programa de un Estado. UN إنها عملية متكررة تقيّم فيها الوكالة جميع المعلومات المتوفرة لديها عن الأنشطة النووية للدولة من أجل رسم صورة شاملة لبرنامج الدولة.
    . Según la información de que dispone el Relator Especial su número se elevaría a más de un centenar en todo el país. UN وتشير المعلومات المتاحة للمقرر الخاص الى وجود أكثر من ١٠٠ من هذه المجموعات في جميع أنحاء البلد.
    la información de que dispone la parte georgiana indica que se usó en el ataque un fusil de francotirador equipado con silenciador. UN ووفقاً للمعلومات المتوفرة لدى الجانب الجورجي، فقد تم إطلاق النار من بندقية قنص مزودة بكاتم للصوت.
    Si así ocurriera, permitiría que ésta adaptara sus declaraciones y posición a la información de que dispone el organismo de verificación, independientemente de que ello reflejara o no la verdad. UN ولو كان اﻷمر كذلك ﻷمكن لذلك الكيان أن يعدل تصريحاته وموقفه لكي تتماشى والمعلومات المتاحة للوكالة القائمة بالتحقيق بصرف النظر عما إذا كان ذلك يعكس الحقيقة أم لا.
    El Tribunal observa que, de conformidad con la información de que dispone, los sistemas judiciales de Bosnia y Herzegovina adolecen de graves deficiencias al respecto. UN وتلاحظ المحكمة أنه وفقا للمعلومات المتوافرة لها، فإن النظام القضائي في البوسنة والهرسك ينطوي على عدد من العيوب الخطيرة.
    Según la información de que dispone el Grupo de Trabajo, en el caso del Sr. Geloo no se ha respetado ninguna de esas salvaguardias. UN ووفقاً للمعلومات المعروضة على الفريق العامل، لم يُوفَّر للسيد جيلو أي ضمان من هذه الضمانات.
    De la información de que dispone la OMS se desprende que los países se enfrentan a graves problemas en lo que se refiere a la vigilancia y la gestión de la resistencia a los plaguicidas. UN وتشير المعلومات المتوافرة لدى منظمة الصحة العالمية أن البلدان تواجه مشكلات كبيرة في رصد وإدارة مقاومة مبيدات الآفات.
    18.5 En cuanto a la reclamación del Sr. Tsiklauri de que las acusaciones formuladas en su contra estaban cubiertas por el decreto de amnistía de 3 de agosto de 1992, el Comité considera que la información de que dispone no le permite llegar a ninguna conclusión al respecto y concluye que el autor no ha sustanciado su reclamación. UN ١٨-٥ وفيما يتعلق بشكوى السيد تسيكلوري بأن التهم الموجهة ضده يشملها مرسوم العفو المؤرخ ٣ آب/اغسطس ١٩٩٢ ترى اللجنة أن المعلومات المتوفرة لها لا تتيح لها التوصل إلى استنتاجات في هذا الصدد وترى أن شكوى مقدم البلاغ لم يتم إثباتها.
    El Comité lamenta la falta de cooperación del Estado Parte y reafirma que el Protocolo Facultativo establece implícitamente que el Estado Parte debe proporcionar al Comité, de buena fe, toda la información de que dispone. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تعاون الدولة الطرف معها، وتؤكد من جديد أن البروتوكول الاختياري يقتضي ضمنا أن توافي الدولة الطرف اللجنة بحسن نية بجميع المعلومات المتاحة لديها.
    El Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de emitir una opinión sobre la base de la información de que dispone. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي استناداً إلى المعلومات المتاحة له.
    Según la información de que dispone el Comité, son numerosos los casos de muertes resultantes de abortos practicados en condiciones por lo general insalubres, y también a este respecto se agradecería a la delegación del Camerún que formulara sus observaciones. UN وقال إن المعلومات المتاحة للجنة تفيد بحدوث حالات وفاة عديدة نتيجة عمليات الإجهاض التي تُجرى غالبا، في ظروف غير صحية، وأبدى ترحيبه مرة أخرى، بتعليقات الوفد الكاميروني.
    Redactar una propuesta interna sobre el endosulfán basada en la información de que dispone el Comité de Examen de Productos Químicos UN صياغة اقتراح داخلي بشأن إندوسولفان استناداً إلى المعلومات المتاحة من لجنة استعراض المواد الكيميائية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد