Las buenas prácticas aconsejan fomentar la educación y compartir la información entre pares. | UN | ومن الممارسات الجيدة في هذا الصدد التعليم وتقاسم المعلومات بين النظراء. |
En particular, urge difundir más eficazmente la información entre los niños y sus padres. | UN | وبالتحديد، تقوم الحاجة العاجلة إلى زيادة جهود نشر المعلومات بين الأطفال وآبائهم. |
La puesta en común de la información entre las oficinas del ACNUR en Argelia y Malí debería facilitar este proceso. | UN | وسوف تؤدي المشاركة في المعلومات بين مكاتب المفوضية في الجزائر ومالي إلى تسهيل هذه العملية. |
Las necesidades de datos eran apremiantes, a lo que se agregaba problemas de asimetría de la información entre los órganos reguladores y los proveedores de servicios. | UN | فالحصول على البيانات هو أساسي ويتعقد بمشاكل اختلاف المعلومات فيما بين جهات التنظيم ومقدمي الخدمات. |
Una de las medidas posibles es la concertación de acuerdos bilaterales o multilaterales sobre vigilancia y utilización compartida de la información entre los Estados partes. | UN | وقد تتضمن هذه التدابير اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بشأن الرصد وتقاسم المعلومات بين الدول اﻷطراف. |
Por lo tanto, es sumamente importante coordinar los esfuerzos y compartir la información entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | ومن ثم فإن تنسيق الجهود وتبادل المعلومات بين اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء ذو أهمية جوهرية. |
Es probable que la BAL forme un Grupo de Usuarios para dirigir la información entre los usuarios y el Servicio Bolero cuando éste se haya establecido. | UN | ومن المرجح أن تشكل رابطة بوليرو المحدودة مجموعة مستعملينن لنقل المعلومات بين المستعملين وخدمة بوليرو عند إقامتها. |
También celebraríamos que se abriera en Nueva York una oficina de enlace del Consejo de Europa, que ayudaría a compartir la información entre las dos organizaciones. | UN | ونرحب أيضا بافتتاح مكتب للاتصال لمجلس أوروبا في نيويورك الذي سيسهل عملية تقاسم المعلومات بين المنظمتين. |
En ese sentido, los VNU podían desempeñar un papel decisivo en la facilitación de la transferencia de tecnología de la información entre los países. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن للبرنامج أن يضطلع بدور بالغ الأهمية في تيسير نقل تكنولوجيا المعلومات بين البلدان. |
En ese sentido, los VNU podían desempeñar un papel decisivo en la facilitación de la transferencia de tecnología de la información entre los países. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن للبرنامج أن يضطلع بدور بالغ الأهمية في تيسير نقل تكنولوجيا المعلومات بين البلدان. |
Los fallos del mercado constituyen un problema grave en este sector a consecuencia de las asimetrías de la información entre las partes contratantes y de los riesgos morales. | UN | ويعد إخفاق السوق في هذا القطاع مشكلة خطيرة تعود إلى تباين المعلومات بين الأطراف المتعاقدة وإلى المجازفات المعنوية. |
Ya existen desde hace tiempo relaciones sólidamente asentadas para compartir la información entre los organismos de seguridad y de información. | UN | وتوجد أيضا علاقات قديمة العهد ومتطورة في مجال تبادل المعلومات بين الوكالات الأمنية ووكالات المخابرات. |
:: Procurar mayor congruencia en el acceso a la participación y la información entre los procesos políticos de los distintos países y regiones, así como entre los organismos internacionales. | UN | :: ضمان قدر أكبر من الانسجام من ناحية الانفتاح على المشاركة والوصول إلى المعلومات بين العمليات السياسية وعبر البلدان والمناطق، وكذلك فيما بين الهيئات الدولية. |
Por lo tanto, la función de la comisión consistirá sobre todo en coordinar la información entre los organismos responsables. | UN | ولذا فإن دور اللجنة سيتمثل أساسا في تنسيق المعلومات بين الهيئات المسؤولة. |
Es esencial compartir la información entre las Naciones Unidas y la Corte tanto en las sedes como en el terreno. | UN | وتشاطر المعلومات بين الأمم المتحدة والمحكمة أمر أساسي في المقر وفي الميدان على حد سواء. |
También tomamos nota con aprobación de la elaboración de mecanismos para compartir información entre las bolsas de valores y acogemos complacidos la conclusión de un mecanismo de participación en la información entre las principales bolsas de futuros y las autoridades pertinentes encargadas de la reglamentación. | UN | كما نحيط علما، مع الموافقة، بإنشاء ترتيبات لتقاسم المعلومات فيما بين بورصات اﻷوراق المالية ونرحب بوضع ترتيب لتقاسم المعلومات فيما بين البورصات الرئيسية للعقود اﻵجلة والسلطات التنظيمية ذات الصلة. |
Destacó las prioridades en las tareas de coordinar y armonizar las políticas, prestarse apoyo administrativo mutuo y compartir la información entre los copatrocinadores del Programa. | UN | وسلطت الضوء على أولويات التنسيق وتوفيق السياسات وتبادل الدعم اﻹداري وتبادل المعلومات فيما بين المشاركين في الرعاية وبرنامج اليونيدز. |
- evaluar las posibilidades de aumentar la cooperación regional y mejorar la circulación de la información entre los puertos. | UN | * تقييم إمكانات زيادة التعاون اﻹقليمي وتحسين تداول المعلومات فيما بين المواني؛ |
La nueva Ley contendrá disposiciones en materia de inscripción, competencia y disciplina y además facilitará el pertinente aprovechamiento compartido de la información entre la ACC, el Comisario de Salud y Discapacidad y los órganos de registro. | UN | وسيشمل القانون الجديد أحكاما تتعلق بالتسجيل، والكفاءة والانضباط. كما أنه سيسهل التبادل المناسب للمعلومات بين شركة التأمين والتأهيل والتعويض في حالات الحوادث، ومفوض الصحة والإعاقة، وهيئات التسجيل. |
Un participante señaló que esto no significaba forzosamente que los mismos representantes de la sociedad civil debían asistir siempre a las reuniones internacionales, sino más bien que debía haber una actualización continua de la información entre las organizaciones de la sociedad civil después de las reuniones. | UN | وأشار أحد المشاركين الى أن ذلك لا يعنى بالضرورة حضور نفس ممثلى المجتمع المدني للاجتماعات الدولية دائماً بل يجب أن يكون هناك تحديث مستمر للمعلومات فيما بين منظمات المجتمع المدني بعد الاجتماعات. |
Usaron muchos términos técnicos sobre el intercambio de la información entre ellos cinco y la transferencia de esa información a la colonia. | Open Subtitles | لا أعلم إنه الكثير مِنْ الكلامِ التقنيِ المعقّدِ عن مُشاركة المعلومات بينهم ثم يتم نقلها إلى المُستعمرة |