En cinco de los casos, la información facilitada por el Gobierno se consideró insuficiente para considerarlos aclarados. | UN | وفي خمس حالات، اعتبرت المعلومات المقدمة من الحكومة غير كافية لاستجلاء هذه الحالات. |
En relación con uno de los dos casos mencionados, el Grupo de Trabajo sigue examinando la información facilitada por el Gobierno. | UN | وفيما يتصل بإحدى الحالات السالفة الذكر، ما زال الفريق العامل ينظر في المعلومات المقدمة من الحكومة. |
Según la información facilitada por el Gobierno, el ministerio fiscal de Kenitra ordenó la realización de la autopsia. | UN | وتفيد المعلومات التي قدمتها الحكومة بأن نيابة القنيطرة أمرت بإجراء تشريح. |
El Grupo de Trabajo decidió considerar aclarado un caso sobre la base de la información facilitada por el Gobierno que posteriormente fue confirmada por la fuente. | UN | وقرر الفريق العامل أن يعتبر أن إحدى الحالات قد أوضحت على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة وأكدها المصدر في وقت لاحق. |
57. En cuanto a la información facilitada por el Gobierno según la cual se había encontrado a 10 de las 66 personas desaparecidas, el Relator Especial señala lo siguiente: | UN | ٧٥ - وفي ما يتعلق بالمعلومات المقدمة من الحكومة والتي مؤداها أنه تم العثور على ٠١ أشخاص من أصل ٦٦ شخصا مفقودا، يلاحظ المقرر الخاص ما يلي: |
287. El Grupo de Trabajo celebra y agradece la información facilitada por el Gobierno en la comunicación recibida en octubre de 2007, en la cual se describen las medidas adoptadas para aplicar algunas de las disposiciones de la Declaración. | UN | 287- يرحب الفريق العامل بالمعلومات التي قدمتها الحكومة في الرسالة التي تلقاها في تشرين الأول/أكتوبر 2007 ويعرب عن تقديره لما تضمنته من وصف للتدابير التي تشكل تنفيذاً لبعض أحكام الإعلان. |
El Gobierno reafirmó su posición de que la información facilitada por el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea era poco fidedigna e incompleta. | UN | وأكدت الحكومة من جديد أن المعلومات المقدمة من حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي معلومات غير موثوق بها وغير كاملة. |
Por consiguiente, la República de Belarús considera que la opinión del Grupo de Trabajo acerca del caso de A. Belyatsky no es objetiva ni argumentada y no toma en consideración la información facilitada por el Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر بيلاروس رأي الفريق العامل بشأن قضية بيالاتسكي غير موضوعي ولا معقول، لأنه لا يأخذ في الحسبان المعلومات المقدمة من الحكومة. |
El Grupo de Trabajo indicó también que, desde su creación, había transmitido al Gobierno 26 casos, de los cuales 4 se habían aclarado sobre la base de la información facilitada por la fuente y 18 sobre la base de la información facilitada por el Gobierno. | UN | كما أشار الفريق إلى أنه قد أحال منذ إنشائه 26 حالة إلى الحكومة، أمكن استجلاء أربع حالات منها على أساس المعلومات المقدمة من المصدر، و18 حالة على أساس المعلومات المقدمة من الحكومة. |
Según la información facilitada por el Gobierno, la demora indebida en llevar al Sr. Ismonov ante un funcionario judicial fue objeto de un fallo del Tribunal Regional de Khujand y condujo a que se dictaran medidas disciplinarias contra los agentes a cargo de la investigación. | UN | وتبين المعلومات المقدمة من الحكومة أن التأخير غير المبرر في عرض السيد إسمونوف على الموظف القضائي كان موضوع قرار القاضي في محكمة خوجند الإقليمية وأساس الإجراء التأديبي المتخذ ضد موظفي التحقيق. |
También esclareció siete casos sobre la base de la información facilitada por el Gobierno, respecto de los cuales no se habían recibido observaciones de la fuente. | UN | وأوضح الفريق في نفس الوقت 7 حالات على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة ولم ترد بشأنها أية ملاحظات من المصدر. |
El Grupo de Trabajo esclareció todos ellos gracias a la información facilitada por el Gobierno. | UN | ووضح الفريق العامل جميع الحالات استناداً إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة. |
La fuente no ha realizado comentarios sobre la información facilitada por el Gobierno ni la ha rebatido. | UN | ولم يعلق المصدر على المعلومات التي قدمتها الحكومة أو يفندها. |
Al examinar esas reclamaciones, el Grupo tomó nota de la información facilitada por el Gobierno de Kuwait de que había pagado indemnizaciones por cesación de servicios a algunos empleados no kuwaitíes del sector público que no retornaron a Kuwait a efectos de empleo. | UN | وأحاط الفريق علما، لدى استعراضه تلك المطالبات، بالمعلومات المقدمة من الحكومة الكويتية بأنها كانت قد دفعت مكافآت نهاية الخدمة إلى بعض الموظفين غير الكويتيين في القطاع العام الذين لم يعودوا إلى الكويت ﻷغراض العمل. |
Al examinar esas reclamaciones, el Grupo tomó nota de la información facilitada por el Gobierno de Kuwait de que había pagado indemnizaciones por cesación de servicios a algunos empleados no kuwaitíes del sector público que no retornaron a Kuwait a efectos de empleo. | UN | وأحاط الفريق علماً، لدى استعراضه تلك المطالبات، بالمعلومات المقدمة من الحكومة الكويتية بأنها كانت قد دفعت مكافآت نهاية الخدمة إلى بعض الموظفين غير الكويتيين في القطاع العام الذين لم يعودوا إلى الكويت ﻷغراض العمل. |
42. Con respecto al acceso a la formación profesional y la educación, la Comisión tomó conocimiento de la información facilitada por el Gobierno sobre los programas de capacitación ofrecidos por la Corporación de Empleo y Formación (ETC) para prestar apoyo específico a los grupos desfavorecidos. | UN | 42- وفي ما يتعلق بفرص الحصول على التدريب والتعليم المهنيين، أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الحكومة بشأن برامج التدريب التي توفرها شركة التوظيف والتدريب، وتستهدف الفئات المحرومة ودعمها. |
El anexo I contiene la información facilitada por el Gobierno de Indonesia, el anexo II la información facilitada por el Gobierno de Portugal, y el anexo III un resumen de los informes y otro material pertinentes facilitados por fuentes no gubernamentales. | UN | أما المرفق اﻷول فيتضمن المعلومات المقدمة من حكومة اندونيسيا؛ ويتضمن المرفق الثاني المعلومات المقدمة من حكومة البرتغال؛ ويتضمن المرفق الثالث ملخصا للتقارير والمواد اﻷخرى ذات الصلة المقدمة من مصادر غير حكومية. |
8. Según la información facilitada por el Gobierno de Chipre, las personas que viven con el VIH tienen derecho por ley a atención gratuita si son ciudadanos o pertenecen a grupos especiales, como los refugiados políticos. | UN | 8- ووفقاً للمعلومات المقدمة من حكومة قبرص، يمنح القانون للمصابين بالفيروس الحق في الحصول على الرعاية المجانية إن كانوا من المواطنين أو كانوا ينتمون إلى جماعات خاصة، مثل اللاجئين السياسيين. |
El Grupo de Trabajo consideró que la información facilitada por el Gobierno era insuficiente para esclarecer esos casos. | UN | وقرر الفريق العامل أن معلومات الحكومة غير كافية لتوضيح هاتين الحالتين. |
57. En el pasado, el Grupo de Trabajo esclareció un caso sobre la base de la información facilitada por el Gobierno. | UN | 57- كان الفريق العامل قد أوضح من قبل حالة واحدة بالاعتماد على معلومات قدمتها الحكومة. |
Según la información facilitada por el Gobierno, que la fuente no ha puesto en duda, la investigación del caso de la Sra. Bakhmina está a punto de concluir y en breve se presentarán las acusaciones contra ella ante un tribunal. | UN | وطبقاً للمعلومات التي قدمتها الحكومة ولم يعترض عليها المصدر، فإن التحقيق في قضية السيدة باخمينا قد قارب على الانتهاء وإن التهم الموجهة إليها سيتم عرضها أمام المحكمة قريباً. |
303. El Grupo de Trabajo agradece la información facilitada por el Gobierno de Filipinas sobre las medidas adoptadas para atender las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo tras su visita en 1990. | UN | 303- ويعرب الفريق العامل عن تقديره للمعلومات التي قدمتها حكومة الفلبين بشأن الجهود المبذولة لمعالجة التوصيات التي قدمها الفريق العامل للحكومة عقب الزيارة التي قام بها في عام 1990. |
De conformidad con la información facilitada por el Gobierno de los Estados Unidos, en los dos últimos años diez personas han sido condenadas a muerte y seis han sido ejecutadas por delitos cometidos cuando tenían menos de 18 años de edad. | UN | وتفيد المعلومات التي قدمتها حكومة الولايات المتحدة بأنه في العامين الماضيين حكم بالإعدام على 10 أشخاص وأعدم ستة أشخاص على جرائم ارتكبوها قبل بلوغهم سن ال18 عاماً. |
34. En el pasado el Grupo de Trabajo aclaró 13 casos, de los que 7 se resolvieron sobre la base de la información facilitada por el Gobierno y los otros 6 sobre la base de la información facilitada por la fuente. | UN | 34- وكان الفريق العامل قد أوضح من قبل 13 حالة سبع منها تمت بالاعتماد على معلومات مقدمة من الحكومة كما تمكن من توضيح 6 حالات أخرى بالاعتماد على معلومات وفرها المصدر. |
165. El Grupo ya ha esclarecido tres casos sobre la base de la información facilitada por el Gobierno. | UN | 165- وكان الفريق العامل قد أوضح في السابق 3 حالات بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة. |