la información médica relativa al recluso debe estar separada de la ficha general y guardada en un lugar distinto, como por ejemplo el centro sanitario. | UN | ينبغي أن تُحفظ المعلومات الطبية المتعلقة بالسجين منفصلة عن الملف العام وأن تُخزن في موقع منفصل، وذلك مثلاً في مركز صحي. |
ii) La seguridad de que las pruebas de detección del VIH estarán sometidas a un control competente y de que se mantendrá el carácter confidencial de la información médica. | UN | `2 ' ضمان إخضاع الاختبار لفيروس نقص المناعة البشرية للضوابط الصحيحة والمحافظة على سرية المعلومات الطبية. |
Por otra parte, se propone proteger el carácter confidencial de la información médica sobre las personas infectadas por el VIH o que hayan enfermado de SIDA. | UN | وعلاوة على ذلك، يقترح مشروع القانون حماية سرية المعلومات الطبية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو من ظهرت عليهم أعراض الإيدز. |
Existen reglamentos al respecto por los que se impone la obligación estricta de tratar toda la información médica y oficial como confidencial. | UN | كما تفرض القواعد ذات الصلة التزاما مشددا باعتبار جميع المعلومات الطبية والرسمية سرية. |
Contiene información facilitada por jóvenes. la información médica ha sido redactada cuidadosamente, pero las discusiones acerca de las relaciones interpersonales corresponden a reflexiones de los propios jóvenes. | UN | ويضم أيضاً معلومات من جانب الشباب أنفسهم وقد تم التدقيق في إيراد المعلومات الصحية وإن كانت المناقشات قد دارت بشأن العلاقات الشخصية الحميمة وهي من أفكار الشباب أنفسهم. |
El Estado Parte debe proteger el carácter confidencial de la información médica. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحمي الطابع السري للمعلومات الطبية. |
Los trabajadores de la salud tienen obligación de asegurar la confidencialidad de la información médica relativa a las adolescentes, teniendo en cuenta principios básicos de la Convención. | UN | ومن واجب مقدِّمي الرعاية الصحية أن يكفلوا سرية المعلومات الطبية للمراهقين، في ضوء المبادئ الأساسية للاتفاقية. |
Esta responsabilidad también incluye aportar la información médica que sea necesaria como prueba en caso de juicio. | UN | وتشمل تلك المسؤوليات أيضاً تقديم المعلومات الطبية التي قد يتطلبها الأمر كدليل قانوني. |
La ley prohíbe que se hagan pruebas de VIH sin el consentimiento del paciente y garantiza la confidencialidad de la información médica. | UN | وتحجر قوانين خاصة إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشري دون موافقة المريض، وتكفل سرية المعلومات الطبية. |
v) Solicitará la información médica necesaria acerca del tratamiento administrado y el alcance de la discapacidad o la pérdida de función permanentes; | UN | ' 5` طلب المعلومات الطبية الضرورية عن العلاج المقدم ومدى العجز أو العجز الدائم عن العمل؛ |
vi) Determinará el alcance de la discapacidad o la pérdida de función permanentes basándose en la información médica presentada; | UN | ' 6` تحديد مدى العجز أو العجز الدائم عن العمل استنادا إلى المعلومات الطبية المقدمة؛ |
Los trabajadores de la salud tienen obligación de asegurar la confidencialidad de la información médica relativa a las adolescentes, teniendo en cuenta principios básicos de la Convención. | UN | ومن واجب مقدِّمي الرعاية الصحية أن يكفلوا سرية المعلومات الطبية للمراهقين، في ضوء مبادئ الاتفاقية. |
También deberían permitir interactuar con los sistemas de planificación de los recursos institucionales, al mismo tiempo que garantizan la protección de la información médica confidencial. | UN | وينبغي أيضاً أن تمكّن من الاتصال البيني مع نظم تخطيط موارد المؤسسة، مع كفالة حماية المعلومات الطبية السرية. |
Compartir la información médica sin el consentimiento del paciente debe regirse por las normas de ética médica expuestas supra. | UN | كذلك فإنَّ تبادل المعلومات الطبية من دون موافقة المريض يجب أن تنظمه معايير آداب مهنة الطب كما هو موضح أعلاه. |
Servicios sociales enviarán la información médica de Gilly a la escuela. | Open Subtitles | سوف ترسل الخدمة الاجتماعية المعلومات الطبية لــ غيلي إلى المدرسة |
El Comité recomienda que se revise la ley para establecer excepciones de la prohibición general de todo aborto y proteger el carácter confidencial de la información médica. | UN | توصي اللجنة بتعديل القانون لإدخال استثناءات على الحظر العام الواقع على جميع حالات الإجهاض ولحماية سرية المعلومات الطبية. |
Así, la aparición posterior de una práctica contraria no afecta a una distinción razonable y objetiva hecha conforme a la información médica de que dispuso la aerolínea. | UN | وهكذا، فإن التفريق المعقول والموضوعي على أساس المعلومات الطبية المتاحة للخطوط الجوية الأسترالية في حينه لا يبطل ظهور ممارسة لاحقة مخالفة له. |
Uno de los propósitos de esta Ley es garantizar que la información médica se trate de conformidad con las consideraciones básicas relativas a la protección de las personas, incluidas las necesidades de integridad personal, privacidad y calidad satisfactoria de los datos sobre salud. | UN | وأحد الأغراض من هذا القانون هو ضمان معالجة المعلومات الطبية بمراعاة اعتبارات أساسية تتصل بحماية الأفراد، من بينها ضرورة صون سلامة الفرد وحرمة خصوصياته وتوفير بيانات صحية مُرضية. |
la información médica siguiente se proporcionó haciendo referencia a las conclusiones de varios médicos suecos. | UN | 2-6 وقدمت المعلومات الطبية التالية استنادا إلى استنتاجات عدة أطباء سويديين. |
En virtud de esa norma, una entidad sujeta a ella no puede utilizar ni revelar la información médica protegida a menos que la norma lo permita o lo exija específicamente. | UN | وتنص القاعدة على أنه لا يجوز لأي كيان مشمول بها استخدام المعلومات الصحية المحمية، أو الكشف عنها ما لم تسمح القاعدة بهذا الاستخدام أو بالكشف عن تلك المعلومات تحديدا، أو ما لم تقتض ذلك. |
Sin embargo, en ausencia de autorización específica en la norma de privacidad, las entidades regidas por ella solamente podrán utilizar o revelar la información médica protegida para un fin concreto si el interesado ha dado su autorización por escrito. | UN | ولكن ما لم تنص القاعدة المتعلقة بالخصوصية على إذن معين، لا يجوز للكيان المشمول بها أن يستخدم المعلومات الصحية المحمية أو يكشف عنها لغرض معين إلا بإذن خطي من الشخص المعني. |
Varios oradores mencionaron la importancia capital del código abierto, el acceso abierto y las normas abiertas para la información médica y la cibersalud. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى الأهمية المركزية للمصدر المفتوح، والوصول غير المقيد والمعايير السمحة للمعلومات الطبية والصحة الإلكترونية. |
Las razones por las que esas solicitudes seguían pendientes se describen en el párrafo 214 de su informe. La mayoría de ellas están relacionadas con retrasos en la remisión de la documentación y la información médica pertinente. | UN | وتبيّن الفقرة 214 من تقريره أسباب عدم سداد المطالبات، وهي في غالبيتها مرتبطة بتأخير في استلام الوثائق ذات الصلة والمعلومات الطبية. |