Sin embargo, según la información oficial recibida del Ministerio de Justicia de Serbia, murió a consecuencia de una grave enfermedad. | UN | غير أن المعلومات الرسمية الواردة من وزارة العدل الصربية تشير إلى أنه قد توفي نتيجة لمرض خطير. |
En ella se dispone que la información oficial no puede utilizarse para fines privados sin la debida autorización. | UN | ويعكس هذا النص حقيقة أن المعلومات الرسمية لا يمكن أن تستخدم ﻷغراض خاصة، إلا إذا كان هناك إذن بذلك. |
Esos objetos estaban aumentando las probabilidades de colisión en órbita, pero la información oficial sobre el final de su vida útil fue facilitada por sólo unos pocos Estados. | UN | وهي تؤدي إلى زيادة احتمالات الاصطدام في المدار، غير أن المعلومات الرسمية المتعلقة بانتهاء عمرها الوظيفي لا تُقدم الا من جانب قلة من الدول. |
244. En junio de 1994 el Gobierno de Hong Kong decidió aprobar un código administrativo sobre el acceso del público a la información oficial. | UN | ٤٤٢- وفي حزيران/يونيه ٤٩٩١، قررت حكومة هونغ كونغ اعتماد مدونة قانونية إدارية بشأن وصول الجمهور إلى المعلومات الحكومية. |
En una nueva revisión hecha por el subcomité de la información oficial ofrecida por la Parte sugería que el uso podría en esos momentos exceder esa cifra. | UN | ويتضح من استعراض آخر قامت به اللجنة الفرعية للمعلومات الرسمية التي قدمها الطرف أن الاستخدام يمكن أن يتجاوز هذه الكمية في الوقت الحاضر. |
Las poblaciones locales han dado buena acogida a la información proporcionada, y la disponibilidad permanente de información directa contribuye a reducir la exposición y a generar y mantener la confianza en la información oficial. | UN | وتنال المعلومات المقدمة قبولا حسنا من السكان المحليين ويسهم استمرار توافر المعلومات المباشرة في تقليل حالات التعرض للإشعاعات وكذلك في تعزيز الثقة بالمعلومات الرسمية والمحافظة على هذه الثقة. |
Es imprescindible señalar la existencia de serias limitaciones en la información oficial para dar cuenta del avance en la condición y posición de las mujeres. | UN | 9 - ومن الضروري الإشارة إلى وجود نقص خطير في المعلومات الرسمية من حيث بيان التقدم الحادث في وضع المرأة ومركزها. |
Pregunta también por qué la información oficial sobre las elecciones y las votaciones no está desglosada por sexos. | UN | وسألت أيضا عن السبب في عدم تصنيف المعلومات الرسمية المتعلقة بالعملية الانتخابية والتصويت حسب نوع الجنس. |
La Secretaría Técnica salvaguarda toda la información oficial que obra en su poder de conformidad con normas estrictas de seguridad. | UN | وتحافظ الأمانة التقنية على جميع المعلومات الرسمية التي بحوزتها وفقا لأنظمة أمنية صارمة. |
La Comisión ha desclasificado más de 12.000 documentos, que constituyen el 99,3% de la información oficial conocida de ese período. | UN | وقامت اللجنة بإزالة السرية عن 000 12 وثيقة، تمثل 99.3 في المائة من جميع المعلومات الرسمية المعروفة عن تلك الفترة. |
Artículo 28: Derecho de acceso a la información oficial | UN | المادة 28: الحق في الوصول إلى المعلومات الرسمية |
El Relator Especial ha hecho caso omiso de la información oficial y ha recurrido a fuentes dudosas. | UN | بل إن المقرر الخاص تجاهل المعلومات الرسمية واستخدَم بدلاً من ذلك مصادر مشكوكاً فيها. |
373. Los ciudadanos del Reino Unido siguen teniendo un acceso cada vez mayor a la información oficial. | UN | ٣٧٣- وتتزايد باستمرار سبل اطلاع المواطنين في المملكة المتحدة على المعلومات الرسمية. |
Algunos representantes de la prensa independiente alegan además discriminación por lo que respecta a su acceso a la información oficial, las conferencias de prensa y las entrevistas con funcionarios del Gobierno. | UN | كذلك يدعي بعض ممثلي الصحافة المستقلة وجود تمييز فيما يتعلق بإمكانية حصولهم على المعلومات الرسمية وإشراكهم في المؤتمرات الصحفية وإجراء المقابلات مع المسؤولين الحكوميين. |
La libertad de acceso a la información oficial | UN | حرية الحصول على المعلومات الرسمية |
Elogió la propuesta de un proyecto de ley sobre los medios de comunicación, pero subrayó que Mauricio no disponía de una ley que permitiera acceder a la información oficial. | UN | وأثنت على إعداد مقترح مشروع قانون يتعلق بوسائط الإعلام، بيد أنها شددت على افتقار موريشيوس في الوقت الحاضر إلى قانون يمكِّن من الوصول إلى المعلومات الحكومية. |
243. Desde hace varios años, los defensores de la libertad de información realizan una campaña para obtener el derecho legal de acceso a la información oficial. | UN | ٣٤٢- وخلال اﻷعوام القليلة الماضية، استمر أنصار حرية المعلومات ينظمون الحملات من أجل الاعتراف القانوني بالحق في الوصول إلى المعلومات الحكومية. |
En este sentido, el Relator Especial ha observado que en los países en que el derecho a la información está más plenamente realizado, el acceso a la información oficial se garantiza a menudo mediante leyes sobre la libertad de información, que establecen el derecho jurídicamente exigible a inspeccionar y copiar documentos oficiales. | UN | ولاحظ المقرر الخاص في هذا الصدد أن الوصول إلى المعلومات الحكومية في البلدان التي يتم فيها إعمال الحق في التماس وتلقي المعلومات إعمالاً كاملاً تكفله في الغالب تشريعات تخصّ حرية التماس وتلقي المعلومات تنص على حق الاطلاع، الذي يكون قابلاً لﻹنفاذ قانونياً، على الوثائق الرسمية واستنساخها. |
Facilitar de forma tan oportuna y sistemática la información oficial sobre el estado funcional de los objetos espaciales haría aumentar más la utilidad del índice y ofrecería una mejor base fáctica para los estudios de desechos orbitales. | UN | وهذا التوفير الموقوت والمنتظم للمعلومات الرسمية عن حالة عمل الأجسام الفضائية من شأنه أن يؤدي إلى زيادة اضافية في جدوى هذا الفهرس ويوفر أساسا واقعيا أفضل للدراسات المتعلقة بالحطام الفضائي. |
76. La Ley de información y reuniones oficiales de la administración local de 1987 es una norma semejante que se refiere a la información oficial en poder de las autoridades locales y de los órganos oficiales. | UN | 76- وقانون الاجتماعات والمعلومات الرسمية للحكومات المحلية لعام 1987 هو قانون تشريعي مماثل يتعلق بالمعلومات الرسمية التي تحتفظ بها سلطات الحكومة المحلية والهيئات العامة. |
II. Lista de los medios de comunicación identificados y lista de los medios de comunicación que entraron en Siria, de acuerdo con la información oficial. | UN | - مرفق 2: كشف بوسائل الإعلام التي تم رصدها ووسائل الإعلام التي دخلت سوريا حسب الإفادات الرسمية. |
Según la información oficial proporcionada por funcionarios afganos al Equipo, a mediados de 2014 los dirigentes talibanes expresaron su preocupación de que el éxito del EIIL en partes del norte del Iraq pudiera impulsar a unirse al EIIL en el Iraq a jóvenes que podrían ser reclutados por los talibanes. | UN | ووفقا لمعلومات رسمية مقدمة من مسؤولين أفغانيين إلى الفريق، كانت قيادة حركة طالبان قلقة في منتصف 2014 من أن نجاح داعش في أجزاء من شمال العراق سيجتذب الشباب الذين كان من الممكن أن تجندهم حركة طالبان، للانضمام إلى داعش في العراق. |
f) Se utilice la información oficial y oficiosa para examinar periódicamente la eficacia de estas medidas (véanse párrs. 53 y 57 a 59 supra). | UN | (و) تستخدم الردود الرسمية وغير الرسمية للقيام على فترات منتظمة باستعراض مدى فعالية هذه الترتيبات [انظر الفقرة 53، والفقرات 57-59]. |