ويكيبيديا

    "la infraestructura existente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهياكل الأساسية القائمة
        
    • البنية التحتية القائمة
        
    • البنية الأساسية القائمة
        
    • الهياكل الأساسية الحالية
        
    • الهياكل الأساسية الموجودة
        
    • البنى التحتية القائمة
        
    • للبنية التحتية القائمة
        
    • البنية التحتية الموجودة
        
    • البنية اﻷساسية الموجودة
        
    • للهياكل الأساسية القائمة
        
    • الهيكل اﻷساسي الحالي
        
    • والهياكل الأساسية القائمة
        
    • الهيكل اﻷساسي القائم
        
    • الهياكل الأساسية المتاحة
        
    • البنية الأساسية المتوافرة
        
    Siempre que sea posible, deberá aprovecharse en máximo grado la infraestructura existente. UN وينبغي أن تستخدم عند الإمكان الهياكل الأساسية القائمة إلى أقصى حد.
    Si este aumento se lleva a cabo, tendrá que adecuarse la capacidad de la infraestructura existente en Kisangani para apoyar el despliegue de las Naciones Unidas. UN وهذه الزيادة، ينبغي أن تتوازن، إذا ما نفذت مع قدرة الهياكل الأساسية القائمة في كيسنغاني على دعم نشر الأمم المتحدة.
    El grupo de trabajo intercambiará información sobre las mejores prácticas y eliminará los obstáculos con miras a perfeccionar la infraestructura existente. UN وستقوم فرقة العمل بتبادل أفضل الممارسات وإزالة الاختناقات بغية تعزيز البنية التحتية القائمة.
    En esos casos, la transformación de la materia prima en biocombustible es sencilla y puede aprovechar la infraestructura existente. UN وفي هذه الحالات، تكون معالجة المواد الخام سهلة لتحويلها إلى وقود أحيائي ويمكن أن تعتمد على البنية الأساسية القائمة.
    La infraestructura y los servicios urbanos han ido a la zaga del crecimiento demográfico, lo que ha provocado una sobrecarga general de la infraestructura existente. UN ذلك أن الهياكل الأساسية والخدمات الحضرية لم تساير الزيادة في السكان، مما أدى إلى إلقاء عبء إضافي شامل على الهياكل الأساسية الحالية.
    Asimismo, la OMI siguió evaluando la infraestructura existente en los países costeros para ayudarlos a establecer los procedimientos internacionales de búsqueda y salvamento y centros coordinadores de salvamento marítimo. UN وعلاوة على ذلك، واصلت تقييم الهياكل الأساسية الموجودة في البلدان الساحلية لمساعدتها على إيجاد إجراءات دولية للبحث والإنقاذ ومراكز لتنسيق عمليات الإغاثة في البحر.
    En ese programa se prevé la modernización de la infraestructura existente y la construcción de nuevas presas hidroeléctricas a fin de satisfacer la demanda de las industrias y las viviendas. UN ينص هذا البرنامج على تحسين البنى التحتية القائمة وبناء سدود كهرمائية جديدة لتلبية الاحتياجات الصناعية واحتياجات الأسر المعيشية.
    El UNFPA está tratando de utilizar la infraestructura existente para lograr las conexiones necesarias, principalmente a través de Internet. UN ويبذل صندوق الأمم المتحدة للسكان جهدا لجعل الهياكل الأساسية القائمة قابلة للربط عبر شبكة الإنترنت بشكل رئيسي.
    La participación de las empresas transnacionales, en caso de aceptarse, podría contribuir en gran medida a mejorar la infraestructura existente. UN فمشاركة الشركات عبر الوطنية، إن سُمح بها، يمكن أن تسهم إسهاماً ذا شأن في تحسين الهياكل الأساسية القائمة.
    Estas escuelas se desarrollaron aprovechando la infraestructura existente de las unidades educativas de cada municipio beneficiado (2003). UN وقد أُنشِئت هذه المدارس باستغلال الهياكل الأساسية القائمة للوحدات التعليمية التابعة لكل بلدية مستفيدة.
    Ello entrañaría mejorar gran parte de la infraestructura existente y promover activamente las tecnologías e industrias ecológicas. UN وسوف يستتبع ذلك تحسين الكثير من الهياكل الأساسية القائمة والترويج بصورة نشطة للتكنولوجيات والصناعات المراعية للبيئة.
    Desde el establecimiento inicial del sistema en 1998, cada componente se ha desarrollado por separado para luego incorporarse a la infraestructura existente. UN ومنذ نشأة هذا الهيكل الأساسي، كان يجري إعداد كل عنصر من عناصره على حدة، ثم إضافته إلى الهياكل الأساسية القائمة.
    Recomienda asimismo que se asignen a la mayor brevedad posible recursos económicos y humanos suficientes para aplicar el plan nacional de accesibilidad y para la infraestructura existente y futura. UN وتوصي كذلك بأن تُعجل الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ الخطة الوطنية المتعلقة بتوفير سبل النفاذ إلى الهياكل الأساسية القائمة والمتوخى إنشاؤها مستقبلاً.
    El grupo de trabajo intercambiará información sobre las mejores prácticas y eliminará los estrangulamientos con miras a perfeccionar la infraestructura existente. UN وستقوم فرقة العمل بتبادل أفضل الممارسات وإزالة الاختناقات بغية تعزيز البنية التحتية القائمة.
    Cada uno de los componentes fue desarrollado por separado y añadido después a la infraestructura existente. UN وتم تطوير كل عنصر من هذه العناصر على حدة، ثم أضيف إلى البنية التحتية القائمة.
    Estas restricciones de acceso en Gaza, junto con la continua obstrucción por parte de Israel de la importación de materiales esenciales de construcción y piezas de repuesto, han obstaculizado en gran medida el mantenimiento y la mejora de la infraestructura existente de tratamiento de aguas residuales y suministro de electricidad, lo que ha repercutido negativamente en la prestación de servicios a toda la población de Gaza. UN 22 - وقد أدت هذه القيود المفروضة على الوصول في غزة، إلى جانب استمرار إسرائيل فى عرقلة استيراد مواد البناء الضرورية وقطع الغيار، إلى إعاقة كبيرة في عمليات صيانة البنية الأساسية القائمة لمخلفات المياه المستعملة والكهرباء ورفع كفاءتها، مما يؤثر سلبا على تقديم الخدمات إلى سكان غزة بكاملهم.
    la infraestructura existente de educación secundaria se renovará invirtiendo en la ampliación, rehabilitación y mantenimiento de aulas, baños y espacios deportivos que generen ambientes que faciliten el aprendizaje. UN وسيجري تجديد الهياكل الأساسية الحالية للتعليم الثانوي من خلال الاستثمار في توسيع قاعات الدرس وإنشاء دورات المياه والمرافق الرياضية وإعادة تأهيلها وصيانتها لتهيئة بيئة مواتية للتعلم.
    Además, las empresas públicas de transporte solían absorber una gran cantidad de dinero de las arcas públicas en vez de contribuir a ellas, y las prioridades eran muy confusas, lo que se traducía sobre todo en la preferencia dada a las zonas urbanas en lo referente a la infraestructura del transporte y en el descuido en el mantenimiento de la infraestructura existente. UN وفضلاً عن ذلك، كانت مؤسسات النقل شبه الحكومية في معظم الأحيان تستنزف الأموال العامة أكثر مما تساهم فيها، وكانت هناك فوضى في الأولويات بما في ذلك تحيز إلى المناطق الحضرية عند توفير الهياكل الأساسية واهمال في صيانة الهياكل الأساسية الموجودة.
    Los modelos espaciales debidamente planificados pueden reducir la presión sobre la tierra, proveer servicios urbanos y mitigar la carga que soporta la infraestructura existente. UN ويمكن للأنماط المكانية المخططة بصورة سليمة أن تقلل من الضغط على الأراضي، وأن تتيح المجال لتقديم الخدمات الحضرية، وأن تخفف من العبء الملقى على البنى التحتية القائمة.
    La utilización de sistemas perfeccionados de telecomunicación no sólo hace más seguras las operaciones de transporte, sino que permite también a los explotadores hacer circular más trenes o despegar y aterrizar mayor número de aeronaves, con lo que se utiliza de modo más eficiente la infraestructura existente y se obtienen más ingresos. UN فاستخدام نظم الاتصالات الحديثة لا يجعل عمليات النقل أكثر أمانا فحسب، بل يمكن المشغلين من تسيير مزيد من القطارات أو السماح بالمزيد من عمليات هبوط وإقلاع الطائرات، مما يتيح استخداما أكفأ للبنية التحتية القائمة وتوليد المزيد من العائدات.
    Se observó que había que utilizar la infraestructura existente para la erradicación de la poliomielitis. UN 325 - وأشير إلى أنه ينبغي استخدام البنية التحتية الموجودة للقضاء على داء شلل الأطفال.
    Lo que puede hacer, y hace, en cada uno de los países receptores con arreglo a lo aprobado por la Junta Ejecutiva, es ayudar a los países a aumentar la capacidad del personal mediante actividades como los programas de capacitación y contribuir a mejorar y ampliar la infraestructura existente. UN وكل ما يستطيع عمله وما يعمله بالفعل في جميع البرامج القطرية التي وافق عليها المجلس التنفيذي هو مساعدة البلدان في زيادة قدرة موظفيها من خلال أنشطة من قبيل البرامج التدريبية ومساعدتها في تحسين وتوسيع البنية اﻷساسية الموجودة.
    En los países desarrollados, el principal desafío reside en la renovación gradual de la infraestructura existente. UN وفي البلدان المتقدمة النمو، يكمن التحدي الرئيسي في التجديد التدريجي للهياكل الأساسية القائمة في مجال الطاقة.
    124. Algunas delegaciones expresaron preocupación por las nuevas necesidades de recursos propuestas con cargo al presupuesto ordinario para reforzar la infraestructura existente de respaldo a las operaciones de mantenimiento de la paz, y señalaron que la Asamblea General no había adoptado ninguna decisión sobre esa cuestión. UN ١٢٤ - وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء الاحتياجات الاضافية المقترحة لتعزيز الهيكل اﻷساسي الحالي لدعم عمليات حفظ السلم في إطار الميزانية العادية. وأوضحت تلك الوفود أن الجمعية العامة لم تتخذ بعد قرارا بشأن هذه المسألة.
    Además, estaba obligado a presentar cada seis meses al Consejo un informe sobre la estructura de sus fuerzas de seguridad, la infraestructura existente para garantizar la seguridad de la gestión y la distribución del equipo militar, y los procedimientos y códigos de conducta existentes para la gestión y distribución de las armas. UN وعلاوة على ذلك، التزمت بتقديم تقرير إلى المجلس كل ستة أشهر عن هيكل قوات الأمن التابعة لها، والهياكل الأساسية القائمة التي تكفل إدارة وتوزيع المعدات العسكرية بطريقة مأمونة والإجراءات ومدونات قواعد السلوك الموضوعة لإدارة الأسلحة وتوزيعها.
    Una tarea adicional será la de mejorar la gestión y conservación de la infraestructura existente en materia de transporte y comunicaciones. UN وثمة تحد آخر يتمثل هو تحسين إدارة الهيكل اﻷساسي القائم للنقل والاتصالات وصيانته.
    Se ha establecido en el Centro una dependencia para ayudar a los Estados Miembros a aplicar la Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal y la comunidad internacional está invitada a servirse al máximo de los conocimientos especializados del Centro y de la infraestructura existente en Ginebra. UN وجرى إنشاء وحدة في المركز لمساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام الأرضية، ودُعي مجتمع الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى الاستفادة إلى أقصى حد من خبرة المركز ومن الهياكل الأساسية المتاحة في جنيف.
    Los créditos eran generalmente caros cuando llegaban a las PYMES, no resolvían el problema que las PYMES tenían en lo que respecta a la falta de garantías, dependían de la infraestructura existente y no promovían las innovaciones. UN ومشكلة هذا النهج أن الائتمانات تكون عادة باهظة التكلفة عند وصولها إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وأنه لا يحل المشكلة التي تواجهها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فيما يتعلق بنقص الضمان الإضافي، وأنه يعتمد على البنية الأساسية المتوافرة ولا يشجع الابتكارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد