la iniciativa árabe de Paz se ajusta al Programa de Acción que estamos examinando ahora. | UN | وتلتقي هذه المبادرة العربية مع برنامج العمل الذي نناقشه؛ إذ أنها تأتي بدافع تحقيق السلام. |
Los Estados árabes ya han tomado una decisión a través de la iniciativa árabe que se puso en marcha en la Cumbre de Beirut. | UN | وهذا الخيار عبرت عنه الدول العربية عند التزامها به من خلال المبادرة العربية التي أقرتها قمة بيروت. |
La comunidad de los Estados árabes está decidida a intensificar sus actividades internacionales para reactivar la iniciativa árabe de paz y para movilizar el poyo internacional en su favor. | UN | ومجموعتنا العربية حريصة على تكثيف التحرك في الساحة الدولية بهدف تفعيل المبادرة العربية للسلام وحشد التأييد الدولي لها. |
Manifiestan, además, su apoyo a la iniciativa árabe en favor de la creación de una zona libre de armas de destrucción masiva en el Medio Oriente. | UN | كما يعربون عن مساندتهم للمبادرة العربية التي تدعو إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
la iniciativa árabe recibió amplio apoyo regional e internacional y podría reactivar el proceso de paz encaminado a una solución justa, definitiva y completa del conflicto árabe-israelí. | UN | والمبادرة العربية لقيت تأييدا واسع النطاق على الصعيدين الإقليمي والدولي، ولها إمكانية إعادة بدء عملية السلام المؤدية إلى تسوية عادلة نهائية شاملة للصراع العربي الإسرائيلي. |
Nuestro compromiso con la iniciativa árabe de Paz es un claro ejemplo. | UN | وما تمسكنا بالمبادرة العربية للسلام إلا خير مثال على ذلك. |
la iniciativa árabe debe catalizar el cambio político en la región. | UN | وإن المبادرة العربية يجب أن تحفز على التغيير السياسي في المنطقة. |
El programa de la reunión deberá incluir el examen de un mecanismo para aplicar los tres puntos de la iniciativa árabe, a saber: | UN | :: يتضمن جدول أعمال الاجتماع بحث آلية تنفيذ المبادرة العربية ببنودها الثلاثة وهي: |
Sobre la base de la iniciativa árabe para contener la crisis del Líbano, | UN | واستنادا إلى المبادرة العربية بشأن احتواء الأزمة اللبنانية، |
la iniciativa árabe fue acogida con beneplácito por las Naciones Unidas y los copatrocinadores del proceso de paz, e insufló nueva vida a un proceso de paz que había languidecido. | UN | إن هذه المبادرة العربية قد حظيت بترحيب الأمم المتحدة وراعيي عملية السلام، وبثت حياة جديدة في أوصال عملية السلام التي كانت تحتضر. |
Queremos una solución duradera en consonancia con la iniciativa árabe presentada por el Príncipe Abdullah, de Arabia Saudita, iniciativa que se ajusta a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y a los principios del proceso de paz. | UN | نريد تسوية دائمة حسب المبادرة العربية التي تقدم بها ولي العهد السعودي سمو الأمير عبد الله وهذه المبادرة تشمل مرجعية السلام وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Consideramos que la iniciativa árabe, que cuenta con el apoyo de los Estados árabes, ofrece una oportunidad única para lograr una paz justa y general en el Oriente Medio y concretamente entre árabes e israelíes. | UN | ونؤمن بأن المبادرة العربية التي تتمتع بتأييد الدول العربية توفر فرصة فريدة للتوصل إلى سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط، وعلى وجه التحديد بين العرب والإسرائيليين. |
La falta de acuerdo respecto de la iniciativa árabe alienta a Israel a negarse sistemáticamente a suscribir el TNP y a poner sus instalaciones y actividades nucleares bajo el régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | إن عدم المصادقة على المبادرة العربية يشجع إسرائيل على الاستمرار في رفضها الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي، وإخضاع جميع منشآتها وأنشطتها النووية لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El hecho de que, hasta ahora, la iniciativa árabe no haya sido aprobada sirve para alentar a Israel a permanecer al margen del TNP y mantener sus instalaciones y actividades nucleares fuera del control del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | إن عدم اعتماد المبادرة العربية حتى الآن يشجع إسرائيل على الاستمرار في رفضها الانضمام إلى اتفاقية منع انتشار الأسلحة النووية وإخضاع جميع منشآتها وأنشطتها النووية لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El hecho de que la iniciativa árabe no fuera refrendada sólo sirvió para alentar a Israel a que siga negándose a adherirse al TNP y a someter todas sus instalaciones y todos sus programas nucleares a la supervisión internacional del OIEA. | UN | إن عدم اعتماد المبادرة العربية حتى الآن يشجع إسرائيل على الاستمرار في رفضها الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي وإخضاع جميع منشآتها وأنشطتها النووية لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
la iniciativa árabe para resolver la crisis libanesa | UN | المبادرة العربية لحل الأزمة اللبنانية |
Habiendo escuchado el informe del Secretario General sobre el resultado de sus esfuerzos para aplicar la iniciativa árabe para resolver la crisis libanesa, | UN | - بعد أن استمع إلى التقرير الذي قدمه الأمين العام حول نتائج مساعيه لتنفيذ المبادرة العربية لحل الأزمة اللبنانية، |
También expresamos nuestro apoyo a la iniciativa árabe para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وكذلك الإعراب عن دعمهم للمبادرة العربية التي تدعو إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Queremos recordar que los países árabes, de conformidad con la iniciativa árabe para la paz, aceptaron a Israel como Estado de la región, y convinieron asimismo en tener trato con Israel, partiendo de la base de que su interés en la paz y en poner fin a la ocupación de los territorios árabes es genuino. | UN | مذكرا هنا أن الدول العربي قد التزمت، وفقا للمبادرة العربية للسلام، بالقبول بإسرائيل دولة في المنطقة والتعامل معها وفقا لما تظهره من رغبة حقيقية في السلام وإنها الاحتلال للأراضي العربية. |
1.1 Una delegación del comité directivo de la iniciativa árabe para la solución de la cuestión de Darfur visitó el Sudán en octubre de 2008. | UN | 1-1 قام وفد عن اللجنة التوجيهية للمبادرة العربية من أجل حل قضية دارفور بزيارة السودان في تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
También celebramos y alentamos los esfuerzos adicionales de la comunidad internacional, entre ellos los del Cuarteto diplomático y la iniciativa árabe de paz aprobada en Beirut el pasado marzo. | UN | ونرحــب أيضا بالجهــود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية الدبلوماسية والمبادرة العربية للسلام التي اعتمدت في بيروت في آذار/مارس الماضي، ونشجع على بذل المزيد من هذه الجهود. |
Ese es el motivo por el cual ponemos de relieve la necesidad de celebrar elecciones presidenciales y poner en práctica la iniciativa árabe pertinente. | UN | وهذا يزيدنا إصرارا على أهمية إجراء الانتخابات الرئاسية وعلى التمسك بالمبادرة العربية بهذا الخصوص. |
Reafirmamos, en este sentido, la importancia de la iniciativa árabe de paz respaldada en la Cumbre de la Liga Árabe. | UN | ونؤكد مرة أخرى في هذا الصدد أهمية مبادرة السلام العربية التي أُقرت في مؤتمر القمة لجامعة الدول العربية. |