Mi Gobierno encomia la iniciativa adoptada por la Organización Internacional del Trabajo (OIT), que figura en el Informe de la Comisión Mundial sobre la Dimensión Social de la Globalización. | UN | وتشيد حكومتي بالمبادرة التي اتخذتها منظمة العمل الدولية في تقريرها للجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة. |
Acogiendo con beneplácito la iniciativa adoptada por el Brasil de revisar las directrices técnicas sobre neumáticos usados, | UN | إذ يرحب بالمبادرة التي اتخذتها البرازيل باستعراض المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإطارات المستعملة، |
Acogiendo con beneplácito la iniciativa adoptada por el Brasil de revisar las directrices técnicas sobre neumáticos usados, | UN | إذ يرحب بالمبادرة التي اتخذتها البرازيل باستعراض المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإطارات المستعملة، |
Al hablar de problemas económicos y sociales, recuerdo la iniciativa adoptada por países del Asia meridional bajo la égida de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional de trabajar a favor de la causa de los niños. | UN | وبمناسبة الكلام على مسائل اجتماعية واقتصادية، أذكر المبادرة التي اتخذتها بلدان جنوب آسيا تحت رعاية رابطة التعاون لجنوب آسيا الاقليمي، للعمل المشترك من أجل اﻷطفال. |
Los participantes también encomiaron la iniciativa adoptada por el Alto Comisionado Interino de investigar las violaciones de los derechos humanos en el Iraq, Liberia y el Sudán. | UN | كما أشادوا بالمبادرة التي اتخذها المفوض السامي بالإنابة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في العراق وليبيريا والسودان. |
La Unión Europea considera que la iniciativa adoptada por el Emir de Kuwait debe servir para fomentar los derechos humanos y reforzar a las fuerzas democráticas del país. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن المبادرة التي اتخذها أمير الكويت ستعزز حقوق اﻹنسان وستدعم القوى الديمقراطية في ذلك البلد. |
Se expresó un firme apoyo a la iniciativa adoptada por el PNUFID para vigilar el cultivo de la adormidera. | UN | وجرى التعبير عن دعم قوي للمبادرة التي اتخذها اليوندسيب لرصد زراعة خشخاش الأفيون. |
El Japón encomia la iniciativa adoptada por las organizaciones regionales pertinentes en respuesta a las crisis en el Cuerno de África. | UN | وتشيد اليابان بالمبادرة التي اتخذتها المنظمات الإقليمية ذات الصلة من اجل التصدي للأزمات في القرن الأفريقي. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito la iniciativa adoptada por la UNAMID para concebir maneras de aumentar la exactitud de las estimaciones presupuestarias. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالمبادرة التي اتخذتها العملية المختلطة لإيجاد السبل الكفيلة بتحسين دقة تقديرات الميزانية. |
1. Encomia la iniciativa adoptada por Malí en relación con la circulación ilícita y la recolección de armas pequeñas en los Estados interesados de la subregión sáharo-saheliana; | UN | ١ - ترحب بالمبادرة التي اتخذتها مالي فيما يتعلق بمسألة التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة وجمعها في الدول المعنية في منطقة الساحل السوداني؛ |
67. La Junta celebra la iniciativa adoptada por la Administración para abordar los problemas. | UN | ٧٦- يرحب المجلس بالمبادرة التي اتخذتها الادارة لطرق هذه المشاكل. |
Su delegación, que acoge con beneplácito la iniciativa adoptada por la Secretaría y el nuevo Secretario General Adjunto con miras a aumentar la eficiencia del Departamento, habría preferido que la Comisión Consultiva centrara su atención no solamente en los aspectos presupuestarios sino en la reorganización en sí misma. | UN | وقال إن وفده، إذ يرحب مع الارتياح بالمبادرة التي اتخذتها اﻷمانة العامة والوكيل الجديد لﻷمين العام بغية زيادة فعالية اﻹدارة، يفضل ألا تركز اللجنة الاستشارية اهتمامها على الجوانب المتعلقة بالميزانية وحدها، بل أيضا على عملية إعادة التنظيم في حد ذاتها. |
62. La Comisión acoge con satisfacción la iniciativa adoptada por el Gobierno de Rwanda de llevar a cabo una investigación a escala nacional. | UN | ٦٢ - ترحب اللجنة بالمبادرة التي اتخذتها الحكومة الرواندية ﻹجراء تحقيق على الصعيد الوطني. |
la iniciativa adoptada por la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías en su resolución 1994/34 de preparar informes sobre esta cuestión podría contribuir a aclarar los problemas conexos. | UN | وقد تساعد المبادرة التي اتخذتها اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات لاعداد تقارير بشأن هذه المسألة في توضيح المشاكل ذات الصلة. |
Estos éxitos fueron seguramente la fuente de inspiración de la iniciativa adoptada por el Brasil de exhortar a la creación de una zona libre de armas nucleares en el hemisferio sur y zonas adyacentes. | UN | فقد كان هذا النجاح بالتأكيد مصدر إلهام وراء المبادرة التي اتخذتها البرازيل في الدعوة الى إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة. |
Por ello mi país apoya plenamente la iniciativa adoptada por el Brasil orientada a desarrollar vínculos y a aumentar la cooperación entre las zonas libres de armas nucleares del hemisferio sur. | UN | لهذا السبب يؤيد بلدي تأييدا كاملا المبادرة التي اتخذتها البرازيل والرامية إلى تطوير العلاقات وتعزيز التعاون فيما بين المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في نصف الكرة اﻷرضية الجنوبي. |
Los observadores internacionales acogieron con beneplácito la iniciativa adoptada por los Ministros de la IGAD. | UN | ورحب المراقبون الدوليون بالمبادرة التي اتخذها وزراء الدول الأعضاء في إيغاد. |
Tomando nota de la iniciativa adoptada por el Consejo Europeo de enviar sin tardanza una delegación para que investigue los hechos de que se ha informado hasta la fecha, | UN | " وإذ يحيط علما بالمبادرة التي اتخذها المجلس اﻷوروبي بإرسال وفد على وجه السرعة لتقصي الحقائق الواردة حتى اﻵن، |
Quisiéramos rendir homenaje a la iniciativa adoptada por la República de Sudáfrica y aplaudir el papel que ha desempeñado no solamente en las orientaciones que hemos definido sino también en la promoción del espíritu de dialogo que ha caracterizado a nuestras labores. | UN | إننا نرحب بالمبادرة التي اتخذها وفد جمهورية جنوب افريقيا ونثني على الدور الذي اضطلع به ليس في سياق السياسات التي حددناها فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بروح الحوار التي اتسم بها عملنا. |
La Comisión Consultiva agradece la iniciativa adoptada por el UNFPA para lograr economías gracias al empleo racional de los recursos destinados a viajes. | UN | وتقدر اللجنة الاستشارية المبادرة التي اتخذها الصندوق لتحقيق وفورات عن طريق الاستخدام الرشيد لموارد السفر. |
Esta resolución refleja en general la iniciativa adoptada por el Presidente Hosni Mubarak en relación con el establecimiento de esta zona, en abril de 1990. | UN | وهذا القرار، سيدي الرئيس، يعد بوجه عام انعكاساً للمبادرة التي اتخذها الرئيس حسني مبارك بشأن إنشاء تلك المنطقة في نيسان/أبريل ٠٩٩١. |
Apreciando la iniciativa adoptada por el Gobierno de Islandia y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) de organizar la Conferencia con el copatrocinio del Gobierno de Noruega, | UN | وإذ نعرب عن تقديرنا للمبادرة التي اتخذتها حكومة أيسلندا، ومنظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة لعقد المؤتمر، ومشاركة حكومة النرويج في رعايته، |
Celebrando la iniciativa adoptada por la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental relativa a la declaración de una moratoria aplicable a la importación, exportación y fabricación de armas pequeñas en el África occidental, | UN | وإذ ترحب أيضا بمبادرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بإعلان وقــف لاستيراد اﻷسلحة الصغيرة وتصديرها وصنعها في غرب أفريقيا، |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito la iniciativa adoptada por el Grupo de Expertos sobre la República Popular Democrática de Corea de reducir sus necesidades de recursos para viajes estableciendo métodos alternativos para cumplir su mandato. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالمبادرة التي اضطلع بها فريق الخبراء المعني بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لخفض احتياجاته من السفر من خلال تحديد وسائل بديلة لتنفيذ ولايته. |
En una carta dirigida al Gobierno de Georgia el 26 de diciembre de 2006, el Representante acogió con satisfacción la iniciativa adoptada por el Gobierno de adoptar tal estrategia. | UN | 15 - وفي رسالة مؤرخة 26 كانون الأول/ديسمبر 2006 موجّهة إلى السلطات الجورجية، رحّب الممثل مع التقدير بالمبادرة التي اضطلعت بها الحكومة والمتمثّلة في اعتماد تلك الاستراتيجية. |
Además, el Comité tomó nota con satisfacción de la iniciativa adoptada por la Organización de la Unidad Africana para fomentar el restablecimiento de la paz y la seguridad en la subregión, particularmente en Burundi, por medio de medidas diplomáticas y de una misión militar. | UN | وعلاوة على ذلك، أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالمبادرة التي قامت بها منظمة الوحدة الافريقية والرامية الى دعم إعادة السلم واﻷمن الى نصابهما في المنطقة دون اﻹقليمية، لا سيما في بوروندي من خلال التدابير الدبلوماسية وإيفاد بعثة عسكرية. |
Los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados no poseedores de armas nucleares celebraron por igual la iniciativa adoptada por Mongolia. | UN | وإن مبادرة منغوليا قد لاقت الترحيب من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية على السواء. |