ويكيبيديا

    "la iniciativa privada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادرة الخاصة
        
    • المبادرات الخاصة
        
    • للمبادرة الخاصة
        
    • للمبادرات الخاصة
        
    • للمبادرة الفردية
        
    • مبادرات خاصة
        
    • والمبادرة الخاصة
        
    • الوطني للثقافة
        
    • ومبادرات القطاع الخاص
        
    • للثقافة والفنون
        
    Prácticamente todos han puesto en práctica medidas económicas tendentes a favorecer la iniciativa privada y garantizar el libre juego de las fuerzas del mercado. UN وقد بدأت كلها تقريبا تنفيذ تدابير اقتصادية تهدف الى تشجيع المبادرة الخاصة وضمان ما يوفر لقوى السوق حرية التصرف.
    la iniciativa privada y la productividad acusan las consecuencias de las deficiencias en la gestión de los asuntos públicos y de los recursos del Estado. UN وتتأثر المبادرة الخاصة واﻹنتاجية تأثرا سلبيا بأوجه القصور في تسيير الشؤون العامة وفي إدارة الموارد العامة.
    Hubo acuerdo en que la iniciativa privada era de importancia primordial para una mundialización sostenible. UN واتفقت الآراء على ضرورة أن تكون المبادرة الخاصة في صميم العولمة المستدامة.
    La contribución de la iniciativa privada a las actividades de reconstrucción es notable y muy bien acogida por la Misión. UN وتساهم المبادرات الخاصة إلى حد كبير في جهود إعادة البناء، وتلقى هذه المبادرات ترحيبا من جانب البعثة.
    Entre otras cosas, en la declaración se manifestó que el mundo avanza hacia la desreglamentación, la iniciativa privada y los mercados mundiales. UN وقد ذكر الاعلان، في جملة أمور، أن العالم يتجه نحو رفع الضوابط التنظيمية، ونحو المبادرات الخاصة واﻷسواق العالمية.
    Puso de relieve las políticas económicas de Marruecos destinadas a crear un entorno comercial propicio favorable a la iniciativa privada. UN وأبرز سياسات المغرب الاقتصادية الرامية إلى تهيئة بيئة أعمال مشجعة للمبادرة الخاصة.
    El Grupo opina que el fortalecimiento de la iniciativa privada en su sentido más amplio es la clave de la transformación económica de África. UN ويعتبر الفريق أن تعزيز المبادرة الخاصة بمعناها الأوسع عامل أساسي للتحول الاقتصادي في أفريقيا.
    Hemos rechazado el desmantelamiento del Estado y nos negamos a entrar en el estatismo, que marchita la iniciativa privada. UN لقد رفضنا تفكيك الدولة ونرفض الدخول في همينة الدولة التي تنهي المبادرة الخاصة.
    Esto requiere, en particular, establecer sistemas fiscales eficaces que combatan la corrupción y dar pie a un entorno que favorezca el desarrollo de la iniciativa privada. UN ويتطلب هذا الأمر، على نحو خاص، إنشاء أنظمة ضريبية فعالة، ومكافحة الفساد، وإيجاد بيئة مواتية لتطوير المبادرة الخاصة.
    La prolongación de las prestaciones es facultativa y puede ser concedida por la administración pública, directa, indirecta y fundacional y por la iniciativa privada. UN وتمديد هذا الاستحقاق اختياري ويخدم الإدارة العامة المباشرة وغير المباشرة والتأسيسية وروح المبادرة الخاصة.
    Por esta razón, me es especialmente cara la democracia, entendida como un medio para garantizar las libertades y promover la iniciativa privada y la participación de todos los ciudadanos en el desarrollo. UN وهذا ما يجعلني أعتز اعتزازا خاصا بالديمقراطية التي تعد أحد السبل لضمان الحرية وتشجيع المبادرة الخاصة ومشاركة جميع المواطنين في التنمية.
    En la esfera económica, la democratización entraña la disminución del papel de los gobiernos como principales agentes económicos; la descentralización en los procesos de adopción de decisiones económicas, y el apoyo y el aliento a la iniciativa privada. UN ففي المجال الاقتصادي، تنطوي إقامة الديمقراطية على تناقص دور الحكومات كعامل اقتصادي رئيسي؛ وتحقيق اللامركزية في عملية اتخاذ القرار؛ ودعم وتشجيع المبادرة الخاصة.
    Disminuye la inflación y, gracias en gran parte a la iniciativa privada, el mercado de consumo presenta una coyuntura favorable. UN فالتضخم المالي يشهد تراجعا والحالة بالنسبة لسوق الاستهلاك قد تحسنت ويعود الفضل في ذلك بالدرجة اﻷولى الى المبادرة الخاصة.
    Sin embargo, los fondos de que dispone el Estado para apoyar la iniciativa privada son limitados. UN على أن أموال الدولة المتاحة لدعم المبادرات الخاصة محدودة.
    Está concebido como un instrumento de lucha contra la pobreza y como un modo de respaldar a la iniciativa privada. UN وهو يُعدّ بمثابة وسيلة لمكافحة الفقر وتقديم دعم لهذه المبادرات الخاصة.
    la iniciativa privada y cooperativa en las esferas de la salud, la previsión y la seguridad social se ejerce en las condiciones estipuladas por la ley. UN وتتم ممارسة المبادرات الخاصة والتعاونيات في ميدان الصحة والتوفير والضمان الاجتماعي بموجب شروط ينص عليها القانون.
    Esta política se aplica de dos maneras: primero, mediante legislación que promueva la iniciativa privada y la industria local a fin de fomentar la inversión y proporcionar empleo y segundo, mediante el mejoramiento del clima general en los territorios para crear un medio ambiente propicio para las inversiones. UN اﻷولى من خلال التشريعات التي تشجع المبادرات الخاصة والصناعة المحلية بغية تشجيع الاستثمار وتوفير الوظائف. والثانية من خلال تحسين المناخ العام في اﻷراضي بغرض تهيئة البيئة التي تجتذب الاستثمار.
    Durante los años del poder soviético, el Estado controlaba todos los aspectos de la vida de las personas, sin dejar resquicios para la iniciativa privada. UN وأثناء سنوات الحكم السوفياتي كانت الدولة تسيطر على كل مجال من مجالات الحياة الفردية، ولا تترك أي مجال للمبادرة الخاصة.
    Disponibilidad de fondos para la promoción del desarrollo cultural y de la participación popular en la vida cultural, incluido el apoyo público a la iniciativa privada UN توافر اﻷموال لتعزيز التنمية الثقافية والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية، بما في ذلك دعم القطاع العام للمبادرات الخاصة
    Los gobiernos, que hasta hace muy poco no sólo encabezaban la producción directa de bienes y servicios, sino que a menudo la monopolizaban, están cediendo lentamente el protagonismo a los que se limitan a dirigir y coordinar, dando paso a la iniciativa privada y a las fuerzas del mercado, manteniendo sus facultades de dirección y regulación. UN ٦١ - إن الحكومات التي كانت حتى وقت قريب جدا لا تشترك فحسب في اﻹنتاج المباشر للسلع والخدمات، بل تحتكر كل هذا النشاط أحيانا كثيرة، أصبحت اﻵن تفسح المجال ببطء لحكومات تتولى التوجيه والتنسيق لكنها تترك دور القيادة للمبادرة الفردية وللقوى التي توجهها السوق.
    La Unión Europea comprende que el desastre tendrá efectos a mediano y largo plazo, lo que requerirá esfuerzos de los organismos nacionales e internacionales, así como de la iniciativa privada, para suministrar socorro. UN ويدرك الاتحاد اﻷوروبي اﻵثار الطويلة اﻷجل لهذه الكارثة والــتي تتطلب، بــذل جهود من جانب الوكالات الوطنية والدولية كما تتطلب مبادرات خاصة بغية توفير اﻹغاثة.
    Alentamos plenamente el desarrollo de la libre empresa y la iniciativa privada. UN فنحن نشجع تماما تطوير المشروعات الحرة والمبادرة الخاصة.
    492. A través de 170 subfondos para la promoción y difusión de la cultura y las artes, el CNCA apoyó durante 1995 a igual número de proyectos culturales y artísticos, con fondos provenientes principalmente de donativos de la iniciativa privada. UN ٢٩٤- وفي عام ٥٩٩١، وبواسطة ٠٧١ صندوقاً فرعياً لتعزيز ونشر الثقافة والفنون، دعم الصندوق الوطني للثقافة والفنون عدداً مماثلاً من المشاريع الثقافية والفنية؛ وتأتت اﻷموال أساساً من هبات من القطاع الخاص.
    Este sistema también está apoyado por las organizaciones de la sociedad civil, la iniciativa privada y agencias de cooperación internacional. UN ويتلقى هذا النظام الدعم أيضا من منظمات المجتمع المدني ومبادرات القطاع الخاص ووكالات التعاون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد