Sería útil que el establecimiento de redes internacionales se incluyera en la iniciativa que se presentará en la Cumbre. | UN | وسيكون من المفيد إدخال عنصر الربط الشبكي الدولي للمراكز في المبادرة التي ستطرح في مؤتمر القمة. |
Respaldamos su inminente inicio y la iniciativa que ha demostrado el Presidente de la Asamblea al comenzar ese proceso. | UN | ونؤيد البدء الوشيك بها، كما نؤيد المبادرة التي تقدم بها رئيس الجمعية العامة للبدء بتلك العملية. |
Instaron a las partes a que aprovechen la iniciativa que supone el Plan de Acción de la Unión Europea para lograr una solución política del conflicto. | UN | وحثوا اﻷطراف على الاستفادة من المبادرة التي تمثلها خطة العمل التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي للتوصل الى حل سياسي للنزاع. |
Acogiendo con satisfacción la iniciativa que han adoptado las instituciones de Bretton Woods para resolver la cuestión de la inestabilidad de las corrientes de capital, | UN | وإذ ترحب بالمبادرة التي اتخذتها مؤسسات بريتون وودز لمعالجة مسألة تقلب تدفقات رأس المال، |
Mi delegación acoge además con satisfacción la iniciativa que ha adoptado el Comité Administrativo de Coordinación en la esfera del fortalecimiento de las instituciones y de la gestión pública. | UN | ويرحب وفدي كذلك بارتياح بالمبادرة التي قامت بها لجنة التنسيق اﻹدارية في مجال بناء المؤسسات والحكم. |
En conclusión, respaldamos el enfoque positivo de la iniciativa que se nos ha presentado hoy. | UN | وختاما، نحن نؤيد النهج اﻹيجابي للمبادرة التي قدمت اليوم. |
La Iniciativa, que empezó sólo con siete países, ha duplicado hasta 14 su número de miembros. | UN | وإن المبادرة التي بدأت بسبعة بلدان فقط تضاعفت عضويتها إلى ١٤ بلدا. |
Turquía apoya plenamente la iniciativa que en este momento crítico presentó el Presidente Denktaş el 31 de agosto de 1998. | UN | وتؤيد تركيا تأييدا تاما المبادرة التي قدمها الرئيس دنكتــاش في هــذا الوقــت الحرج في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٨. |
Agradece a las demás delegaciones por el apoyo que le han prestado para llevar adelante la iniciativa que propuso a esos efectos. | UN | وقال إنها توجه الشكر إلى الوفود اﻷخرى على التأييد الذي قدمته ﻹنجاح المبادرة التي أطلقتها بهذا الشأن. |
A ese respecto, recuerda la iniciativa que lanzó el Presidente de Azerbaiyán en 1997 para crear una zona libre de armas nucleares en el Cáucaso meridional. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى المبادرة التي قدمها رئيس أذربيجان في عام 1997 لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في غربي القوقاز. |
A ese respecto, recuerda la iniciativa que lanzó el Presidente de Azerbaiyán en 1997 para crear una zona libre de armas nucleares en el Cáucaso meridional. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى المبادرة التي قدمها رئيس أذربيجان في عام 1997 لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في غربي القوقاز. |
Sr. Presidente: A pesar de que esta modalidad se encuentra todavía en su etapa inicial y experimental, mi delegación desea felicitarle por la iniciativa que usted ha tomado y que sinceramente esperamos que abra el camino hacia un diálogo franco, interesante y abierto. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الترتيب لا يزال في مرحلته الأولى التجريبية فان وفد بلدي يود أن يهنئكم، السيد الرئيس، على المبادرة التي اتخذتموها والتي نأمل أملا قويا في أن تشق الطريق صوب حوار صريح ومثير ومفتوح. |
La iniciativa, que comenzó en el segundo semestre de 2000, hace hincapié en la capacitación de capacitadores y en la elaboración de instrumentos especiales de educación y comunicación. | UN | وتركز المبادرة التي بدأت في النصف الثاني من عام 2000 على تدريب المدربين إلى جانب تطوير أدوات خاصة للتعليم والاتصال. |
Rusia es partidaria de ampliar a otras regiones la iniciativa, que inicialmente estaba destinada a los países de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ونحن نؤيد توسيع المبادرة التي كانت تخص في المقام الأول بلدان رابطة الدول المستقلة لتشمل مناطق أخرى. |
Rusia es partidaria de ampliar a otras regiones la iniciativa, que inicialmente estaba destinada a los países de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ونحن نؤيد توسيع المبادرة التي كانت تخص في المقام الأول بلدان رابطة الدول المستقلة لتشمل مناطق أخرى. |
Acogiendo con beneplácito la iniciativa que han adoptado las instituciones de Bretton Woods para resolver la cuestión de la inestabilidad de las corrientes de capital, | UN | وإذ ترحب بالمبادرة التي اتخذتها مؤسسات بريتون وودز لمعالجة مسألة تقلب تدفقات رأس المال، |
Acogemos con satisfacción la iniciativa que se ha traducido en la propuesta de un proyecto de resolución sobre el fortalecimiento de la asistencia internacional para las operaciones urbanas de búsqueda y salvamento. | UN | ونحن نرحب بالمبادرة التي أدت إلى اقتراح مشروع قرار بشأن تعزيز المساعدة الدولية للبحث والإنقاذ في الحضر. |
Acogemos complacidos la iniciativa que llevó a la reciente reunión de seis países en Beijing. | UN | ونرحب بالمبادرة التي أدت إلى عقد اجتماع سداسي مؤخرا في بيجين. |
No obstante, Nueva Zelandia se ha sentido sumamente reconfortada por el interés demostrado en la iniciativa que presentamos, aun por aquellos que se oponían a ella. | UN | ومع ذلك، فمما يشجّع نيوزيلندا بشدة مدى الاهتمام الذي تم إيلاؤه للمبادرة التي تقدمنا بها، حتى من الذين عارضوها. |
Aprovecho esta ocasión para felicitar al Secretario General por la iniciativa que está adoptando de introducir un sistema mundial de alerta en situaciones de impacto y vulnerabilidad. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأثني على الأمين العام للمبادرة التي أطلقها لتقديم النظام العالمي للإنذار بآثار الأزمات ومواطن الضعف. |
54. En su 68º período de sesiones, el Comité comenzó a estudiar su participación en la iniciativa que se propone en el memorando de entendimiento firmado entre la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo relativa a la cooperación en muy diversas cuestiones y actividades relacionadas con los derechos humanos. | UN | 54- بدأت اللجنة في دورتها الثامنة والستين النظر في اشتراكها في المبادرة الناشئة عن مذكرة التفاهم التي وقعت عليها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن التعاون في تناول مجموعة واسعة من القضايا والأنشطة في مجال حقوق الإنسان. |
Sr. Strømmen (Noruega) (habla en inglés): Noruega quisiera dar las gracias al Secretario General por sus esfuerzos por recabar información sobre lo ocurrido en Yenín y en otras ciudades palestinas esta primavera, tanto mediante la iniciativa que desembocó en la resolución 1405 (2002) y en la creación de un equipo de investigación, como mediante el informe elaborado de conformidad con la resolución de la Asamblea General. | UN | السيد شترومن (النرويج) (تكلم بالانكليزية): تود النرويج أن تشكر الأمين العام على الجهود التي بذلها لجمع المعلومات بشأن الأحداث التي وقعت في جنين وغيرها من المدن الفلسطينية هذا الربيع، سواء من خلال مبادرته التي أدت إلى صدور قرار مجلس الأمن 1405 (2002) وإنشاء فريق لتقصي الحقائق، أو من خلال التقرير الذي أعده عملا بقرار الجمعية العامة. |
Reviste suma importancia al respecto la iniciativa que puso en marcha en 1990 el Presidente Mubarak de crear una zona libre de armas de destrucción en masa en la región del Oriente Medio. | UN | والمبادرة التي أطلقها الرئيس مبارك في ١٩٩٠ ﻹنشاء منطقة خالية من كل أسلحة التدمير الشامل في الشـــرق اﻷوسط لها وزنهـــا الكبير في هذا الصدد. |
En este contexto, damos las gracias al Irán por la iniciativa que nos ha presentado hoy. | UN | وفـــي هـــذا السياق، نشكر إيران على مبادرتها التي قدمتها لنا اليوم. |
Acogemos con beneplácito la tradición de celebrar consultas que se ha instaurado entre los Secretarios Generales de las Naciones Unidas y de la OUA, y celebramos la iniciativa que han adoptado de reunirse dos veces por año, junto con sus principales asesores, para debatir las esferas prioritarias de cooperación y coordinación. | UN | ونحن نشيد بتقليد المشاورات الراسخ بين اﻷمينين العامين لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، ونثني على مبادرتهما باللقاء مرتين سنويا، بصحبة كبار مستشاريهما، لمناقشة مجالات التعاون ذات اﻷولوية ولتنسيق جهودهما. |