ويكيبيديا

    "la injerencia del estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدخل الدولة
        
    • تدخل من الدولة
        
    • لتدخل الدولة
        
    • تتدخل فيه الدولة
        
    La autora afirma que la injerencia del Estado en la decisión del Sr. Sampedro no encuadra en ninguno de estos supuestos. UN وإن تدخل الدولة في قرار السيد سامبيدرو لا يستجيب لأي من هذه الشروط.
    La participación simbólica o la injerencia del Estado en el proceso de identificación de los representantes políticos, por ejemplo, puede conducir a una mayor frustración. UN فعلى سبيل المثال، يؤدي التمثيل الرمزي أو تدخل الدولة في عملية تحديد الممثلين السياسيين إلى تعميق أوجه الإحباط.
    La participación simbólica o la injerencia del Estado en el proceso de identificación de los representantes políticos, por ejemplo, pueden conducir a una mayor frustración. UN فالتمثيل الرمزي أو تدخل الدولة في عملية تحديد الممثلين السياسيين، على سبيل المثال، قد يؤديان إلى المزيد من الإحباط.
    Este derecho se refiere primordialmente a la libertad de toda persona para practicar su religión o a profesar o propagar una filosofía de vida sin la injerencia del Estado. UN فهذا الحق يتعلق، في المقام اﻷول، بحرية كل فرد في ممارسة دينه أو اتباع فلسفة معينة في الحياة ونشرها دون تدخل من الدولة.
    Las mujeres también están expuestas a la injerencia del Estado en su vida privada y familiar en otros sentidos. UN 62 - والنساء عرضة أيضا لتدخل الدولة في حياتهن الخاصة والعائلية في جوانب أخرى.
    El derecho internacional garantiza " derechos " -- como el derecho a la libertad y seguridad personales o el derecho a la vida -- y también garantiza " libertades " , lo que esencialmente significa el derecho a hacer algo (por ejemplo, circular) o tener algo (por ejemplo, creencias) sin la injerencia del Estado. UN ويكفل القانون الدولي " حقوقاً " - كحق الفرد في الحرية والأمان على شخصه، والحق في الحياة - كما يكفل " الحريات " التي تعني أساساً الحق بالقيام بعمل ما (التنقل مثلاً) أو الحق في أن يكون للفرد شيء ما (كالمعتقد مثلاً) لا تتدخل فيه الدولة.
    No obstante, el Gobierno británico considera que la libertad de los medios de comunicación para funcionar sin la injerencia del Estado es fundamental para nuestra democracia. UN ومع ذلك، ترى الحكومة البريطانية أن تحرر وسائط الإعلام من تدخل الدولة أساسي لديمقراطيتنا.
    la injerencia del Estado en los medios de comunicación e Internet es un problema mundial. UN ويمثل تدخل الدولة في وسائط الإعلام والإنترنت مشكلة عالمية.
    En el último decenio del desarrollo, que se caracterizó por programas de ajuste estructural, hubo una tendencia a eliminar la injerencia del Estado con objeto de dar margen al capitalismo y permitir que los mecanismos de mercado funcionaran mediante las fuerzas impersonales de la oferta y la demanda. UN وكان هناك اتجاه، في عقد التنمية الماضي، الذي تميز ببرامج التكيف الهيكلي، إلى التخلص من تدخل الدولة من أجل تحرير النظام الرأسمالي وتمكين آليات السوق من العمل بواسطة القوى الموضوعية للعرض والطلب.
    En este último, la libertad debe entenderse como una directiva para ser libre y su objetivo no es tanto impedir la injerencia del Estado en la vida privada de las personas sino más bien integrar al individuo en la sociedad. UN ووفقا لهذا التصور، ينبغي فهم الحرية على أنها توجيه بأن يكون المرء حراً وليس الهدف منها هو درء تدخل الدولة في العالم الخاص للفرد بل هو باﻷحرى الدمج الاجتماعي للفرد في المجتمع.
    Básicamente, el programa está diseñado para reducir radicalmente la injerencia del Estado en la economía y, por tanto, establece medidas para eliminar la protección estatal del sector privado con el propósito de establecer un mercado libre. UN ويهدف البرنامج بصفة أساسية إلى الحد بدرجة كبيرة من تدخل الدولة في الاقتصاد ومن ثم يوصي بخطوات ﻹزالة حماية الدولة للقطاع الخاص لصالح قيام سوق حرة.
    En esos derechos educativos se defienden claramente las ideas liberales y anticlericales de la libertad científica y de investigación, enseñanza, educación y elección de la profesión contra la injerencia del Estado y de la Iglesia. UN وتدافع هذه الحقوق التعليمية بوضوح عن اﻷفكار الليبرالية والمناهضة للكنيسة والمتمثلة في حرية العلم والبحث والتعليم والتعلم والخيار المهني وتحميها من تدخل الدولة والكنيسة.
    La autora argumenta que, como así manifestó la presunta víctima en su libro, sólo pedía la eutanasia para él y no para otros, y que por tanto la injerencia del Estado en la decisión de Sampedro no está justificada. UN وبينت أن السيد سامبيدرو، كما شرح في كتابه، لم يطلب القتل الرحيم إلا لنفسه وليس للآخرين، وأن تدخل الدولة في قراره لا مبرر لـه.
    Que por otra parte, el derecho a la libertad debe ser concebido como el derecho a hacer todo aquello que no perjudique los derechos de los demás, y que la presunta víctima solo pedía la eutanasia para él y no para otros, por lo que la injerencia del Estado en su decisión no está justificada. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يُنْظَرَ إلى الحق في الحرية على أنه الحق في القيام بأي فعل لا يمس بحقوق الآخرين. والحال أن الضحية طلبت القتل الرحيم لنفسها وليس للآخرين، وهو ما يجعل تدخل الدولة في غير محله.
    Pidió igualmente que Azerbaiyán velara por que las organizaciones no gubernamentales, en particular las que apoyaban a grupos vulnerables, tuvieran libertad para inscribirse y funcionar sin la injerencia del Estado ni miedo a represalias. UN وطلب إلى أذربيجان ضمان حرية المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات التي تدعم الفئات الضعيفة، في التسجيل والعمل دون تدخل الدولة أو الخوف من الانتقام.
    46. Los derechos fundamentales enunciados en la Constitución de Italia son en lo esencial derechos y libertades que protegen al individuo de la injerencia del Estado. UN 46- الحقوق الأساسية الواردة في الدستور الإيطالي هي، في المقام الأول، حقوق وحريات تحمي الفرد من تدخل الدولة.
    La Ley de libertad de prensa, aprobada por el Parlamento en 1998, prohíbe la adopción de leyes que restrinjan la libertad de los medios de comunicación y la injerencia del Estado en la política respecto de estos. UN وقانون حرية الصحافة، الذي وافق عليه البرلمان في عام 1998، يحظر اعتماد قوانين تقيد حرية وسائط الإعلام كما يحظر تدخل الدولة في سياسة وسائط الإعلام.
    Además, los padres tenían derecho a educar a sus hijos sin la injerencia del Estado. UN وللوالدين الحق في تربية الأطفال دون تدخل من الدولة.
    El deber de respetar la privacidad y la seguridad de las comunicaciones implica que las personas tienen derecho a compartir información e ideas entre sí sin la injerencia del Estado (o de un agente privado), con la certeza de que sus comunicaciones llegarán a sus destinatarios y solo estos las leerán. UN وواجب احترام خصوصية الاتصالات وأمنها يعني حق الأفراد في تبادل المعلومات والأفكار من دون تدخل من الدولة (أو جهة خاصة)، وكفالة معرفتهم بأن اتصالاتهم ستصل فقط إلى الجهات المقصودة ولن يقرأها أحد سواها().
    g) La publicación de libros religiosos y culturales de las religiones y de revistas religiosas está sometida a la injerencia del Estado en la medida en que las autoridades no permiten que las comunidades religiosas tengan su propia editorial. UN (ز) يخضع طبع الكتب الدينية والثقافية للديانات والمجلات الدينية لتدخل الدولة نظراً لأن السلطات لا تسمح للطوائف الدينية بامتلاك دار النشر الخاصة بها.
    El derecho internacional reconoce " derechos " -- como el derecho a la libertad y seguridad personales o el derecho a la vida -- y también reconoce " libertades " , lo que esencialmente significa el derecho a hacer algo (por ejemplo, circular) o tener algo (por ejemplo, creencias) sin la injerencia del Estado. UN ويكفل القانون الدولي " حقوقاً " - كحق الفرد في الحرية والأمان على شخصه، والحق في الحياة - كما يكفل " الحريات " التي تعني أساساً الحق بالقيام بعمل ما (التنقل مثلاً) أو الحق في أن يكون للفرد شيء ما (كالمعتقد مثلاً) لا تتدخل فيه الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد